Cari barnabino e felix, copiate e incollate tanto ma il punto centrale vi è sfuggito o fate finta di non capire. Ci riprovo schematizzando, ma dispero di farmi intendere da chi non vuol sentire.
1) La TNM traduce a partire dall'edizione critica Westcott & Hort mentre non so su quali edizioni critiche si basino le altre bibbie che mi citate copy/paste.
2) Westcott & Hort nel passo in questione mettono la virgola in base al loro modo di intendere la grammatica del passo (non "interpretando" il passo come mi fa dire barnabino citando solo una parte delle mie asserzioni).
3) La TNM sposta quella virgola scostandosi dalla edizione critica sulla quale dichiara di basarsi.
Questi i fatti. E' vero oppure no?
Basta una semplice risposta. Poi possiamo continuare
Saluti
ortodox
[Modificato da ortodox 07/01/2009 16:02]