Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 

Luca 23,43

Ultimo Aggiornamento: 29/01/2019 14:23
Autore
Stampa | Notifica email    
27/01/2019 13:01
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Si, anche nella precedente edizione la TNM si basava sul testo di WH capostipite dei testi critici moderni ma già consultava USB, NA e altri. La TNM riveduta segue lo stesso principio, tenendo conto degli aggiornamenti che vi sono stati negli ultimi 30 anni.

Shalom
[Modificato da barnabino 27/01/2019 13:03]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/01/2019 13:56
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
barnabino, 27/01/2019 10.55:

Lascia perdere Giusy, la stessa domanda l'ha posta Ortodox all'inizio dei questa discussione, abbiamo risposto e lui torna a riproporala facenso gli stessi errori grossolani su come si usa il testo critico che ha fatto Ortodox. Magari sarebbe meglio si leggesse l'Appendice della TNM. Ancora non capisce che il testo critico non è il testo sacro.

Shalom



Infatti io ho letto che la traduzione del NT della TNM si basa sul testo di W&H, che nn è un interlineare commentato, ma è solo un testo greco del NT con la punteggiatura. Sapete se c'è un motivo, oltre al condizionamento dottrinale, per cui i vostri traduttori hanno spostato la virgola in Lc 23:43. Mi mi sembra una domanda così difficile.
27/01/2019 14:10
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro, ci sono almeno 10 pagine che spiegano perché l'analisi dell'apparato critico suggerisce di non seguire la punteggiatura di WH, se non te ne fossi accorto. Leggile e non ci costringere a ripetere quello che tu stesso sai bene, visto che tu stesso lo dici all'inizio.

Shalom
[Modificato da barnabino 27/01/2019 14:17]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/01/2019 14:20
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 50.139
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re: Re:
VVRL, 26/01/2019 17:52:



Temo che tu sia messo molto peggio di me, dato che in maniera profana magati pensi che un testo critico sia una sorta di commento personale. Ma la critica testuale (o filologia) è invece una disciplina che si pone l’obiettivo di ricostruire un testo letterario, nel nostro caso il Nuovo Testamento, nella sua forma più vicina all’originale, indagandone la genesi, quando esso è ormai andato perduto e non è più disponibile per cui è impossibile stabilire con certezza matematica cosa contenesse.
Quindi, come detto, il testo critico di Westcott e Hort altro non è che il NT scritto in greco dopo un lungo lavoro di ricerca fatto da questi studiosi. Ma se tu non sapevi questo è inutile che rispondi ad una domanda a cui di sicuro non sai dare soluzione. Magari chiedi a qualcuno che ne sa più di te.



Ecco VVRL che torna alla carica: dopo il suo ablativo-greco, vedremo cosa ci propinerà questa volta! Posta, posta, siamo ansiosi di leggerti! [SM=g8806]

Simon
27/01/2019 14:21
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 50.139
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re: Re:
VVRL, 27/01/2019 13:56:



Infatti io ho letto che la traduzione del NT della TNM si basa sul testo di W&H, che nn è un interlineare commentato, ma è solo un testo greco del NT con la punteggiatura. Sapete se c'è un motivo, oltre al condizionamento dottrinale, per cui i vostri traduttori hanno spostato la virgola in Lc 23:43. Mi mi sembra una domanda così difficile.



Caro VVRL,
facciamo una pre-pre-domanda, a cui anche un bambino potrebbe rispondere: quale virgola di quale manoscritto biblico è stata "spostata", come dici tu?

Simon
27/01/2019 14:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
barnabino, 27/01/2019 14.10:

Caro, ci sono almeno 10 pagine che spiegano perché l'analisi dell'apparato critico suggerisce di non seguire la punteggiatura di WH, se non te ne fossi accorto. Leggile e non ci costringere a ripetere quello che tu stesso sai bene, visto che tu stesso lo dici all'inizio.

Shalom


Quindi i vostri traduttori nn hanno ritenuto affidabile la punteggiatura del testo di W&H, che le vostre pubblicazioni definiscono come testo autovole?

27/01/2019 14:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro VVRL,


Quindi i vostri traduttori nn hanno ritenuto affidabile la punteggiatura del testo di W&H, che le vostre pubblicazioni definiscono come testo autovole?



Come detto tu confondi il testo critico con il testo sacro. Francamente mi pare che tu voglia solo menare il can per l'aia a questo punto, perché è impossibile che tu faccia domande di tale assurdità conoscendo quello di cui parliamo.

Shalom
[Modificato da barnabino 27/01/2019 14:39]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/01/2019 15:40
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 50.139
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re:
VVRL, 27/01/2019 14:23:


Quindi i vostri traduttori nn hanno ritenuto affidabile la punteggiatura del testo di W&H, che le vostre pubblicazioni definiscono come testo autovole?




Caro VVRL,
questo tua "obiezione" (sicuramente copiata e ormai stantia), è robetta a cui abbiamo già risposto anni fa. Ti rispondiamo allo stesso modo: leggiti le appendici della nostra Bibbia formato studio, che ti spiegano i criteri di traduzione.
Se le avessi letta, non verresti qui a riproporre la "solita musica".

Simon
27/01/2019 15:54
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
barnabino, 27/01/2019 14.38:

Caro VVRL,


Quindi i vostri traduttori nn hanno ritenuto affidabile la punteggiatura del testo di W&H, che le vostre pubblicazioni definiscono come testo autovole?



Come detto tu confondi il testo critico con il testo sacro. Francamente mi pare che tu voglia solo menare il can per l'aia a questo punto, perché è impossibile che tu faccia domande di tale assurdità conoscendo quello di cui parliamo.

Shalom



Si ma qualcuno può spiegare in due righe in che cosa consiste l'assurdità delle mie parole? Oltre alle solite accuse nn riuscite ad argomentare la mia ignoranza?
Qui nn si sta parlando di esegesi di un testo, ma proprio di com'è scritto il testo greco da cui i vostri traduttori sono partiti per edire la TNM.
Cosa rispondete alle accuse dei detrattori che vi accusano di aver spostato la virgola dal testo greco di W&H solo per far quadrare i conti con la vostra dottrina?
27/01/2019 16:41
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Ripeto... la domanda che poni è assurda in sé perché presuppone che i traduttori considerino sacro WH e non il testo greco del NT.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/01/2019 17:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
barnabino, 27/01/2019 16.41:

Ripeto... la domanda che poni è assurda in sé perché presuppone che i traduttori considerino sacro WH e non il testo greco del NT.

Shalom




Si come no, magari i vostri traduttori hanno lavorato sui testi originali scritti da Giovanni, Luca, Paolo....
Ignori conpletamente la questione, non è quindi la domanda sbagliata ma sei piuttosto tu che nn la capisci
27/01/2019 18:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro VVRL,

Quello che dici continua a dimostrare che non hai idea di cosa parliamo...

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/01/2019 18:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re:
VVRL, 27/01/2019 15.54:



per edire la TNM.




edire?
Che lingua è?

Sarà mica redigere, per caso?


[Modificato da Aquila-58 27/01/2019 18:38]
27/01/2019 18:43
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 50.139
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re: Re:
VVRL, 27/01/2019 17:38:



Si come no, magari i vostri traduttori hanno lavorato sui testi originali scritti da Giovanni, Luca, Paolo....
Ignori conpletamente la questione, non è quindi la domanda sbagliata ma sei piuttosto tu che nn la capisci



Caro VVRL,

Ti ripeto la mia prima domanda, a cui naturalmente non hai risposto: da quale manoscritto avrebbero "spostato la virgola" i nostri traduttori?

Prenditi il tempo di controllare, non abbiamo fretta.

Simon
27/01/2019 18:45
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re: Re:
(SimonLeBon), 27/01/2019 18.43:



Caro VVRL,

Ti ripeto la mia prima domanda, a cui naturalmente non hai risposto: da quale manoscritto avrebbero "spostato la virgola" i nostri traduttori?

Prenditi il tempo di controllare, non abbiamo fretta.

Simon




lui dice che è stata "spostata la virgola dal WH". Siccome non è che io sia ferratissimo su questa materia, cos' è che VTRL vuole dire esattamente?
Vorrei capire il problema…

27/01/2019 18:55
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re: Re: Re:
Aquila-58, 27/01/2019 18.45:




lui dice che è stata "spostata la virgola dal WH". Siccome non è che io sia ferratissimo su questa materia, cos' è che VTRL vuole dire esattamente?
Vorrei capire il problema…




Bravo Aquila, finalmente qualcuno che capisce i termini della questione.
Volevo solo sapere se questa modifica è supportata magari da qualche altro testo critico in opposizione ai detrattori che parlano di manipolazione del testo greco di W&H senza alcuna giustificazione filologica
27/01/2019 19:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Re: Re: Re: Re: Re:
VVRL, 27/01/2019 18.55:



Bravo Aquila, finalmente qualcuno che capisce i termini della questione.
Volevo solo sapere se questa modifica è supportata magari da qualche altro testo critico in opposizione ai detrattori che parlano di manipolazione del testo greco di W&H senza alcuna giustificazione filologica



E io ti ho risposto che qui ci sono almeno 10 pagine di ragioni filologiche che ti spiegano perché solo un perfetto incompetente può parlare di manipolazione per aver ignorato una pausa su un testo critico. Leggile e non menare il can per l'aia con questioni inutili e polemiche.

Shalom


--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/01/2019 20:04
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro Aquila,

VVRL ha solo voglia di polemizzare, prima che si legga il 3d e si istruisca un po', dopo potremo anche ascoltarlo, perché dire che abbiamo manipolato il testo perché "abbiamo spostato la virgola" da un testo critico proprio non di può sentire, significa davvero non avere alcuna idea di come si usi e a che cosa serva un testo critico.

Shalom
[Modificato da barnabino 27/01/2019 20:25]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
27/01/2019 20:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.988
TdG
Re: Re:
VVRL, 27/01/2019 14.23:


Quindi i vostri traduttori nn hanno ritenuto affidabile la punteggiatura del testo di W&H, che le vostre pubblicazioni definiscono come testo autovole?





Appunto IL TESTO E' AUTOREVOLE ma non la punteggiatura che al tempo dei manoscritti non esisteva

Penso che tu non sappia nemmeno di cosa stai parlando

Ad ogni modo se vuoi un manoscritto con la punteggiatura ti accontento

27/01/2019 20:39
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.988
TdG
Dimenticavo Si chiama Manoscritto Vaticano 1209 [SM=g7350] [SM=g7350]
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 02:35. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com