Cara Love,
Mi chiedo se hai letto il mio post precedente, ti ho spiegato che "ho" è l'articolo declinato al nominativo (per convenzione quando si cita un termine lo si fa al nominativo). Nel testo greco "ho theos" è declinato all'accusativo e dunque diventa "ton theon", l'articolo che è ho al nomnativo è ton all'accusativo, capito?
si ho capito, ma non mi convince
poi prima mi dice che è scritto "ho theos" adesso "ton theos" deciditi, anche se non è scritto neanche in quel modo!
Cosa vuol dire "aggiunto da poco"? Ti ho detto che sia nel NT che nella LXX "ho theos" indica specificamente l'Iddio Onnipotente, YHWH, mentre "theos" senza articolo è usato genericamente anche per altri esseri e creature.
parlo della tmn, che nella versione precedente non c'era mentre in questa attuale si, a quale credere?
comunque accusativo o no, l articolo indeterminativo, non esise ingreco, quindi si puo mettere o no, e qui non ci andava proprio perche altera il significato della frase, perchè la bibbia parla di un solo Dio, e gli altri sono tutti falsi!Dio non ha potuto creare "un altro" Dio e andare contro quello che lui stesso diede come comandamento!