Caro Barnabino
barnabino, 17/02/2009 15.41:
Comunque in quel passo non è il caso di mettere "un" tra parentesi, semplicemente perché quando in greco è omesso l'articolo determinativo in genere si deve intendere che il nome è indeterminato ovvero un predicato, costruzione che in italiano si rende correttamente con l'articolo indeterminativo "un".
Se ricordi in altro forum H.R. ha portato argomenti sostenendo che la presenza o l’assenza dell'articolo davanti a un nome non è sufficiente per stabilire se il sostantivo è definito o indefinito.
Quindi tu sostieni in questo caso la liceità di una traduzione "dinamica" in base ad un intendimento grammaticale discutibile.