In questo Forum è possibile aprire nuove discussioni. Inviateci i vostri commenti via email. I moderatori, periodicamente, aggiorneranno o apriranno le nuove discussioni ritenute interessanti.


Scriveteci: info@tdgonline.org

Forum Ufficiale


"OBSERVATOIRE INTERNATIONAL"

Associazione Culturale Internazionale

Tourcoing (F)

Forum: Testimoni di Geova - Risposte a Domande



TESTIMONI DI GEOVA: RISPOSTE A DOMANDE - Il Sito Ufficiale della Congregazione Cristiana dei Testimoni di Geova è: JW.ORG
Forum Testimoni di Geova

 

Testimoni di Geova: Risposte a Domande
 
 

Esperienze taroccate.

Ultimo Aggiornamento: 03/09/2015 08:42
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 3.209
Post: 282
Sesso: Femminile
18/09/2008 21:02

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
jwfelix, 18/09/2008 15.45:




Cara lovelove

ci sono troppi giri di parole
Perchè non rispondi alla mia domanda?

Cara lovelove84, puoi dirmi quale interlineare usi?
Qual è la tua interlineare vera e fedele?


Devo credere che tu non hai mai confrontato un'interlineare o che non sai neppure cosa sia?
Questo è importante al fine del nostro discorso.
Purtroppo quello che leggi spesso non corrisponde a verità

Ricordo che tempo fa un certo Sonny postava accuse simili alle tue e dopo aver letto alcune risposte sembra essersi ricreduto.

Nel frattempo, visto che giri diversi forum che ne dici di venirmi a trovare e iscriverti anche qui?

testimonidigeova.freeforumzone.leonardo.it/recenti.aspx?c=153487&f=153487&...



che giri di parole ho fatto se l ho scritto che prima non conoscevo nessuna interlineare,poi ne ho cercato una su internet! il nome non lo so,il sito è laparola!

piu voi fate troppo giri di parole perche ho scritto decinaia di volte perche mia suocera non cosnoce l interlineare mentre sulle riviste si trova scritto che è basilare???invano!



ripeto,non ha una mia interlineare, l unica che conosco oltre la vostra è quella trovata sul sito!
se si è ricreduto, posso forse pensare che diceva le cose per sentito dire.dopo ascoltato le vostre non ha fatto piu ricerche!


OFFLINE
Post: 39.964
Post: 419
Sesso: Maschile
18/09/2008 22:09

OK lovelove84 allora potresti dirmi quali sono questi passi taroccati?
OFFLINE
Post: 3.209
Post: 282
Sesso: Femminile
19/09/2008 10:41

Re:
jwfelix, 18/09/2008 22.09:

OK lovelove84 allora potresti dirmi quali sono questi passi taroccati?



ieri pensavo che peccate di presunzione,fino a che si fa quello che volete voi tutto bene altrimenti no, offendiamo, pipipopo eccecc

ma allora davvero devo pensare che non sai leggere!......
io li ho trovati e per me sta bene cosi, se vuoi, con la tua testa e da solo, fai la ricerca, confronta, e vedi con i tuoi occhi!poi mi dirai,se non ci trovi niente, amici come prima e ogniuno con le proprie idee
OFFLINE
Post: 875
Post: 747
Città: MISINTO
Età: 40
Sesso: Femminile
19/09/2008 13:47

Re: Re:
lovelove84, 19/09/2008 10.41:



ieri pensavo che peccate di presunzione,fino a che si fa quello che volete voi tutto bene altrimenti no, offendiamo, pipipopo eccecc

ma allora davvero devo pensare che non sai leggere!......
io li ho trovati e per me sta bene cosi, se vuoi, con la tua testa e da solo, fai la ricerca, confronta, e vedi con i tuoi occhi!poi mi dirai,se non ci trovi niente, amici come prima e ogniuno con le proprie idee





Scusa se mi intrometto, ma credo che Felix abbia chiesto a quali versetti facevi riferimento rivolgendoti a scritture manipolate. Credo che per un dialogo costruttivo si facciano domande lecite.

Cosa c'entra "fino che si fa quello che voi tutto bene altrimenti no...". Se non si presentano le argomentazioni non si può arrivare a frettolose conclusioni.

Buona giornata
Gepy
[SM=g8278]
"...poiché dove andrai tu andrò io, e dove passerai la notte tu passerò la notte io. Il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo Dio il mio Dio. Dove morirai tu morirò io, e là sarò sepolta."
OFFLINE
Post: 39.964
Post: 419
Sesso: Maschile
19/09/2008 15:53

Re: Re:
lovelove84, 19/09/2008 10.41:



ieri pensavo che peccate di presunzione,fino a che si fa quello che volete voi tutto bene altrimenti no, offendiamo, pipipopo eccecc

ma allora davvero devo pensare che non sai leggere!......
io li ho trovati e per me sta bene cosi, se vuoi, con la tua testa e da solo, fai la ricerca, confronta, e vedi con i tuoi occhi!poi mi dirai,se non ci trovi niente, amici come prima e ogniuno con le proprie idee




OK, farò la ricerca, potresti però prima dirmi se sei cattolica o evangelica?

Grazie
OFFLINE
Post: 3.209
Post: 282
Sesso: Femminile
19/09/2008 17:03

Re: Re: Re:
jwfelix, 19/09/2008 15.53:




OK, farò la ricerca, potresti però prima dirmi se sei cattolica o evangelica?

Grazie




cattolica.
in piu riguardo al perche non mi sono mai posta di confrontare la mia bibbia e perche la bibbia è stata composta dalla chiesa e se non dice la verità lei(la chiesa)chi la deve dire?
e cosi credevo per tutte le fedi cristiani,compresa la vostra e invece,no poi il nome è tutto un dire!!
OFFLINE
Post: 3.209
Post: 282
Sesso: Femminile
19/09/2008 17:11

Re: Re: Re:
Gepy84, 19/09/2008 13.47:





Scusa se mi intrometto, ma credo che Felix abbia chiesto a quali versetti facevi riferimento rivolgendoti a scritture manipolate. Credo che per un dialogo costruttivo si facciano domande lecite.

Cosa c'entra "fino che si fa quello che voi tutto bene altrimenti no...". Se non si presentano le argomentazioni non si può arrivare a frettolose conclusioni.

Buona giornata
Gepy
[SM=g8278]




era riferito che fino a che conducete voi non si sente nessun amm.re che dice che siamo ot che siamo fuori discorso ecc, perche se noti l argomento non è quello che stiamo parlando io e jwfelix ma un altro,pero nessuno si fa vivo, se ero io o cavdina a questora eravamo passati che non ci atteniamo alle regole eccecc...e che siamo i soliti che rispondiamo a quello che vogliamo
infatti alla domanda principale nessuno ancora ha risposto
OFFLINE
Post: 7.191
Post: 4.407
Età: 68
Sesso: Maschile
19/09/2008 18:18


Gent. Lovelove84, non è nostra abitudine dire che il discorso è OT. Non l'abbiamo mai fatto.

Semmai abbiamo evidenziato il linguaggio poco ortodosso di alcuni utenti. Non crediamo che Felix o gli altri intervenuti a questa discussione abbiano usato un linguaggio scurrile.
[SM=x1061966] No all'ipocrisia e alla diffamazione. Tolleranza zero.
  • Forum Testimoni di Geova - Risposte a Domande

  • Rispetta i bambini. No alla pedopornografia.
    OFFLINE
    Post: 39.964
    Post: 419
    Sesso: Maschile
    19/09/2008 18:58

    Cattolica? OK
    Allora la tua interlineare è uguale a quella dei tdg.
    L'interlineare cattolica al momento è il "Nuovo Testamento Greco ∙ Latino ∙ Italiano a cura di Piergiorgio Beretta (San Paolo 2000)".
    Ti faccio vedere ALCUNE particolarità.

    In 1 Timoteo 3:2 parlando dei vescovi dice che devono essere
    Traduzione Interlineare mias gunaikos andra di una (sola) moglie marito
    Traduzione in colonna destra marito di una sola donna

    Come vedi, nella traduzione interlineare traducono il greco gunaikos con MOGLIE, ma nella colonna di destra con DONNA.

    In 1 Timoteo 3:11 troviamo invece
    Traduzione Interlineare gunaikas hôsautôs semnas (Le) mogli allo stesso modo (siano) oneste
    Traduzione in colonna destra Del pari le donne siano persone degne

    Anche qui il greco gunaikas viene tradotto nel testo interlineare con MOGLI e nella colonna di destra con DONNE. Perché?

    La curiosità sorge quando si confrontano questi 2 passi con 1 Timoteo 2:11. Lì leggiamo
    Traduzione Interlineare gunê en hêsuchiai manthanetô La donna in silenzio impari
    Traduzione in colonna destra La donna impari in silenzio

    Come vedi nella colonna interlineare viene tradotto il greco "gunê" con "donna" e allo stesso modo nella colonna di destra. Perché qui non hanno seguito lo stesso criterio?


    In Matteo 5:32 troviamo "porneias" tradotto nella colonna interlineare con FORNICAZIONE ma con IMPUDICIZIA nella colonna di destra

    In Matteo 16:18 troviamo l'"assemblea" che diventa "chiesa" nel testo di destra. Poi c'è l'"Ade" che diventa "inferi" nella colonna di destra

    In Matteo 24:36 troviamo le parole greche "oude ho huois" tradotte con "né il figlio" nella traduzione interlineare, ma ecco, come per magia, le parole spariscono nella colonna di destra.

    In Atti 20:28 Il "sangue quello proprio" della traduzione interlineare diventa "il sangue del suo proprio Figlio" nella colonna di destra.

    In 1 Tessalonicesi 4:16 la frase della traduzione interlineare "con (un) comando, con voce di arcangelo" cambia completamento nella traduzione a lato diventando "al segnale dato dalla voce dell'arcangelo".

    In 2 Tessalonicesi 1:12 nella traduzione interlineare leggiamo "grazia del Dio di noi e del Signore Gesù Cristo, mentre nella traduzione a lato scompare la preposizione articolata "del", cambiando così l'identità di Gesù Cristo

    Questi sono solo ALCUNI esempi. LOVELOVE, sapresti darmi una spiegazione?
    Pensi ancora che non valga la pena confrontare la tua interlineare? Pensi che basti che la Bibbia sia stata composta dalla chiesa, e come dici tu SE NON DICE LA VERITÀ LEI (LA CHIESA) CHI LA DEVE DIRE?

    Io una mezza risposta te l'ho data, adesso tocca a te.

    Felix [SM=g10654]
    OFFLINE
    Post: 3.209
    Post: 282
    Sesso: Femminile
    19/09/2008 19:19

    Re:
    jwfelix, 19/09/2008 18.58:

    Cattolica? OK
    Allora la tua interlineare è uguale a quella dei tdg.
    L'interlineare cattolica al momento è il "Nuovo Testamento Greco ∙ Latino ∙ Italiano a cura di Piergiorgio Beretta (San Paolo 2000)".
    Ti faccio vedere ALCUNE particolarità.

    In 1 Timoteo 3:2 parlando dei vescovi dice che devono essere
    Traduzione Interlineare mias gunaikos andra di una (sola) moglie marito
    Traduzione in colonna destra marito di una sola donna

    Come vedi, nella traduzione interlineare traducono il greco gunaikos con MOGLIE, ma nella colonna di destra con DONNA.

    In 1 Timoteo 3:11 troviamo invece
    Traduzione Interlineare gunaikas hôsautôs semnas (Le) mogli allo stesso modo (siano) oneste
    Traduzione in colonna destra Del pari le donne siano persone degne

    Anche qui il greco gunaikas viene tradotto nel testo interlineare con MOGLI e nella colonna di destra con DONNE. Perché?

    La curiosità sorge quando si confrontano questi 2 passi con 1 Timoteo 2:11. Lì leggiamo
    Traduzione Interlineare gunê en hêsuchiai manthanetô La donna in silenzio impari
    Traduzione in colonna destra La donna impari in silenzio

    Come vedi nella colonna interlineare viene tradotto il greco "gunê" con "donna" e allo stesso modo nella colonna di destra. Perché qui non hanno seguito lo stesso criterio?


    In Matteo 5:32 troviamo "porneias" tradotto nella colonna interlineare con FORNICAZIONE ma con IMPUDICIZIA nella colonna di destra

    In Matteo 16:18 troviamo l'"assemblea" che diventa "chiesa" nel testo di destra. Poi c'è l'"Ade" che diventa "inferi" nella colonna di destra

    In Matteo 24:36 troviamo le parole greche "oude ho huois" tradotte con "né il figlio" nella traduzione interlineare, ma ecco, come per magia, le parole spariscono nella colonna di destra.

    In Atti 20:28 Il "sangue quello proprio" della traduzione interlineare diventa "il sangue del suo proprio Figlio" nella colonna di destra.

    In 1 Tessalonicesi 4:16 la frase della traduzione interlineare "con (un) comando, con voce di arcangelo" cambia completamento nella traduzione a lato diventando "al segnale dato dalla voce dell'arcangelo".

    In 2 Tessalonicesi 1:12 nella traduzione interlineare leggiamo "grazia del Dio di noi e del Signore Gesù Cristo, mentre nella traduzione a lato scompare la preposizione articolata "del", cambiando così l'identità di Gesù Cristo

    Questi sono solo ALCUNI esempi. LOVELOVE, sapresti darmi una spiegazione?
    Pensi ancora che non valga la pena confrontare la tua interlineare? Pensi che basti che la Bibbia sia stata composta dalla chiesa, e come dici tu SE NON DICE LA VERITÀ LEI (LA CHIESA) CHI LA DEVE DIRE?

    Io una mezza risposta te l'ho data, adesso tocca a te.

    Felix [SM=g10654]



    non so perche ma me l aspettavo una cosa del genere perche mia suocera per far vedere che era la mia "falsa"mi fece vedere quella di matteo 16, quindi siete un po prevedibili,
    ma io ti ricordo che non parlo di sinonimi ma di aggiunte perche non guardi quelli che ti ho scritto qualche post fa?o ti fa fatica ricercarli,
    se vuoi,basta che me lo dici che faccio un lavoretto come il tuo, ma queste cose è meglio che si vedano con i proprio occhi, cosi come ho fatto io.
    comunque gia da qui non vedo niente di strano, ora faccio il confronto

    [Modificato da lovelove84 19/09/2008 19:22]
    OFFLINE
    Post: 39.964
    Post: 419
    Sesso: Maschile
    19/09/2008 20:22

    Re: Re:
    lovelove84, 19/09/2008 19.19:



    non so perche ma me l aspettavo una cosa del genere perche mia suocera per far vedere che era la mia "falsa"mi fece vedere quella di matteo 16, quindi siete un po prevedibili,
    ma io ti ricordo che non parlo di sinonimi ma di aggiunte perche non guardi quelli che ti ho scritto qualche post fa?o ti fa fatica ricercarli,
    se vuoi,basta che me lo dici che faccio un lavoretto come il tuo, ma queste cose è meglio che si vedano con i proprio occhi, cosi come ho fatto io.
    comunque gia da qui non vedo niente di strano, ora faccio il confronto



    sinonimi? Ma lo conosci l'italiano? Ma hai letto il mio post?

    1) MOGLIE e DONNA non sono sinonimi.
    Se io dicessi: ho visto una donna non vuol dire che quella deve per forza essere mia moglie.

    2) FORNICAZIONE e IMPUDICIZIA sarebbero sinonimi? E da quando?

    3) "assemblea" e "chiesa" sono sinonimi?
    "Ade" e "inferi"?

    Tu parli di aggiunte. Ma questa è un'omissione.
    In Matteo 24:36 "né il figlio" nella traduzione interlineare, ma ecco, come per magia, le parole spariscono nella colonna di destra.

    Vuoi l'aggiunta? Eccola. In Atti 20:28 Il "sangue quello proprio" della traduzione interlineare diventa "il sangue del suo proprio Figlio" nella colonna di destra. FIGLIO E' AGGIUNTO.

    E questa come la chiami? In 1 Tessalonicesi 4:16 la frase della traduzione interlineare "con (un) comando, con voce di arcangelo" cambia completamento nella traduzione a lato diventando "al segnale dato dalla voce dell'arcangelo".

    ALTRA OMISSIONE In 2 Tessalonicesi 1:12 nella traduzione interlineare leggiamo "grazia del Dio di noi e del Signore Gesù Cristo, mentre nella traduzione a lato scompare la preposizione articolata "del", cambiando così l'identità di Gesù Cristo


    LOVELOVE dai [SM=g7362]
    OFFLINE
    Post: 3.209
    Post: 282
    Sesso: Femminile
    19/09/2008 21:02

    e non riesco a fare copia incolla, come funzioni qui?
    perche non capisco dici che in 1timoteo 3:2 traducono a destra moglie con donna, ma dall interlineare mi risulta il contrario.
    poi leggendo tutto il brano o donna o moglie è giusto (anche per voi) perche infatti i preti i vescovi si sposano con la Chiesa una volta sola cosi come un uomo sposa una donna sola che deve essere una moglie sola!
    il resto a domani !
    OFFLINE
    Post: 3.209
    Post: 282
    Sesso: Femminile
    19/09/2008 21:05

    la donna è la chiesa, che sposata diventa la moglie...metaforicamente
    OFFLINE
    Post: 3.209
    Post: 282
    Sesso: Femminile
    19/09/2008 21:31

    e non potevo farne a meno, cosi dormo tranquilla....
    matteo 16:18
    dici che assemblea e stata cambiata con chiesa
    ma tu sai che significa chiesa????????e poi ad un versetto cosi:E anch'io ti dico: tu sei Pietro, e su questa pietra edificherò la mia chiesa, e le porte dell'Ades non la potranno vincere"
    cosa si edifica?cosa si costruisce?


    buona notte
    OFFLINE
    Post: 2.069
    Post: 2.067
    Città: ISOLA DELLE FEMMINE
    Età: 56
    Sesso: Femminile
    19/09/2008 21:58


    "non so perche ma me l aspettavo una cosa del genere perche mia suocera per far vedere che era la mia "falsa"mi fece vedere quella di matteo 16, quindi siete un po prevedibili,"


    Pensavamo che tua "suocera" non conoscesse le lingue. Complimenti. [SM=g7574]
    [SM=x1061966] Stop à la désinformation
    OFFLINE
    Post: 39.964
    Post: 419
    Sesso: Maschile
    19/09/2008 22:25

    Re:
    lovelove84, 19/09/2008 21.02:

    e non riesco a fare copia incolla, come funzioni qui?
    perche non capisco dici che in 1timoteo 3:2 traducono a destra moglie con donna, ma dall interlineare mi risulta il contrario.
    poi leggendo tutto il brano o donna o moglie è giusto (anche per voi) perche infatti i preti i vescovi si sposano con la Chiesa una volta sola cosi come un uomo sposa una donna sola che deve essere una moglie sola!
    il resto a domani !




    OFFLINE
    Post: 3.209
    Post: 282
    Sesso: Femminile
    20/09/2008 11:19

    Re:
    Amministrazione Forum., 19/09/2008 21.58:


    "non so perche ma me l aspettavo una cosa del genere perche mia suocera per far vedere che era la mia "falsa"mi fece vedere quella di matteo 16, quindi siete un po prevedibili,"


    Pensavamo che tua "suocera" non conoscesse le lingue. Complimenti. [SM=g7574]




    ma leggete quelloo che scrivo?
    e 4 giorni che vi sto facedo domande per capire ma ancora non rispondete, quando mi è stato detto che non tutti alla fine hanno l interlineare per per mancanza di bagaglio culturale, e io ho specificato che se questo bagaglio erano le lingue impossibilie perche mio suocero sa l inglese francese e tedesco e insieme alle bibbie ha anche le riviste, di conseguenza sa anche qualcosina mia suocera..noo??????????????????'
    OFFLINE
    Post: 3.209
    Post: 282
    Sesso: Femminile
    20/09/2008 11:24

    Re: Re:
    jwfelix, 19/09/2008 22.25:







    scusa io parlo di un versetto e tu metti una pagina gigantesca di un altra cosa?
    metti la pagina di timoteo 3:2!

    avevo visto un altro versetto!e pero sulla vostra mi risulta il contrario,quindi!
    [Modificato da lovelove84 20/09/2008 11:29]
    OFFLINE
    Post: 3.209
    Post: 282
    Sesso: Femminile
    20/09/2008 11:43

    che poi chissa perche aveva dei fogli per farmi notare questa cosa, no l interlineare, che non le è stata neanche prestata!
    che amore tra fratelli!
    OFFLINE
    Post: 3.209
    Post: 282
    Sesso: Femminile
    20/09/2008 11:56

    torniamo a noi!
    buongiorno a tutti!!!!

    quello che mi viene da dire per primo, e che non so spiegarti la differenze tra gunaikas e gune, perche non so il greco.
    pero ad intuito non è che la parola è identitaca, sia in timoteo3:2 e timoteo2:11 e hanno cambiato traduzione,no sono diverse le parole quindi un motivo ci sara!
    si poteva fare questo ragionamento se per es. come avete fatto voi, la stessa identica parola viene tradotta con lo stesso criterio per Dio e per il Diavolo, ma per Gesu no!
    e parlo di adorare,ti risparmio il fiato e lo so che adorare e rendere omaggio hanno lo stesso significato ma questa cosa mi puzza!sara perche dovete adorate solo Geova?

    per matteo 5:32 sia fornicazione(che penso che ormai non si usa piu) inpudicizia o adulterio hanno tutte lo stesso scopo di fare immoralita!

    ora vado a controllare le ultime tre.anche se con questo non mi hai dimostrato che noi abbiamo aggiunto o tolto parole, come quelle diciture che ti ho segnalato io, altrimenti ne avrei un altro po!
    Nuova Discussione
     | 
    Rispondi
    - - - - . . . . . . . . . . . . . - - -Rispetta i bambini. No alla pedopornografia. - - - . . . . . . . . . . . . . - - - -



    Il libro "La Tua Parola è Verità", 50° anniversario della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture è possibile acquistarlo scrivendo una mail al Centro Studi Storico-Sociali Siciliani.
    Mail: info@csssstrinakria.eu


    Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
    Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
    FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
    Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 10:49. Versione: Stampabile | Mobile
    Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com