NewWorldOne, 30/12/2008 11.50:
A mio parere (ma non sono un esperto) la traduzione Diodati è semanticamente problematica. Grammaticalmente corretta, credo, ma problematica. Infatti con quella traduzione il contesto di Genesi ci fa capire che 102 anni dopo la sua nascita SEM aveva 100 anni!!!!!
Con questo Matrix vorrebbe "smontare" la fiducia nella cronologia biblica, questo perché noi TDG nella cronologia biblica ci crediamo.
Il punto è che il v.5,32 può (sempre a mio parere d'inesperto) anche significare una cosa diversa da quella che viene letta in Diodati. Infatti oltre alla TNM ci sono diverse traduzioni che rendono il passo in maniera tale da potersi armonizzare al resto di Genesi.
A mio parere rendere il versetto 32 in quel modo non è una manipolazione dei TDG (come dice Matrix, fin ora senza dimostrarlo) ma solo uno dei possibili modi di traduzione del passaggio.
Allora:
1) ti ho postato il testo in ebraico originale, in cui il termine "dopo di ciò" è assente (infatti c'è solo la partcella "e").
2) Ti ho postato 5 tra le versioni più famose e accreditate che traducono Ge 5:32 nel modo corretto (e posso anche postarne altre).
3) Ti ho detto che la stessa TNM traduce la stessa parola (in 1CRONACHE) nel modo corretto come tutte le altre traduzioni.
4) Ti ho informato che la WTS sembra "completamente ignorare" che esistono ben 3 versioni del VT che riportano età completamente diverse tra di loro.
E mi dici pure che non ti ho dimostrato nulla???????
Ma cosa vuoi?
Che ti porti Noè direttamente per chiedergli quanti anni aveva all'epoca?
Ma la cosa che più mi sgomenta è chiedermi le prove e poi trincerarsi dietro la propria ignoranza ad interpretarle in modo da non dover ammettere
che la WTS forse sbaglia?