Alex69rm, 30/12/2008 11.40:
si, ora ho capito... ma mi sembrano comunque sottigliezze.. non è una parola che cambia il senso del messaggio Biblico, no?
A mio parere (ma non sono un esperto) la traduzione Diodati è semanticamente problematica. Grammaticalmente corretta, credo, ma problematica. Infatti con quella traduzione il contesto di Genesi ci fa capire che 102 anni dopo la sua nascita SEM aveva 100 anni!!!!!
Con questo Matrix vorrebbe "smontare" la fiducia nella cronologia biblica, questo perché noi TDG nella cronologia biblica ci crediamo.
Il punto è che il v.5,32 può (sempre a mio parere d'inesperto) anche significare una cosa diversa da quella che viene letta in Diodati. Infatti oltre alla TNM ci sono diverse traduzioni che rendono il passo in maniera tale da potersi armonizzare al resto di Genesi.
A mio parere rendere il versetto 32 in quel modo non è una manipolazione dei TDG (come dice Matrix, fin ora senza dimostrarlo) ma solo uno dei possibili modi di traduzione del passaggio.