TNM: Manipolata o tradotta fedelmente?

Pagine: 1, 2, [3]
MatriXRevolution
00venerdì 12 febbraio 2010 00:21
Re: Re: Re:
F.Delemme, 11/02/2010 19.34:


Non ho mai visto un serpente a forma di croce.
Questa cos'è esegesi spicciola? [SM=g27994]
“Come Mosè innalzò il serpente nel deserto”, dice Gesù a Nicodemo, “così il Figlio dell’uomo dev’essere innalzato, affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna”. Infatti, come gli israeliti morsi dai serpenti velenosi dovevano guardare il serpente di rame per essere salvati, così tutti gli uomini devono esercitare fede nel Figlio di Dio per essere salvati dalla loro condizione moritura.
Può andare come spiegazione?
E la croce? [SM=g27992]



Tu fai un parallelo inaccettabile:

Serpente su palo = Cristo su palo.

Allora io potrei dire:

1) Serpente di Bronzo = Cristo era di Bronzo!
2) Il Serpente era simbolo di Satana (Rivelaz. 20:2) = Cristo simboleggia Satana!
3) Il serpente era infuocato (Num. 21:8) = Cristo era infuocato!

Inoltre il serpente di bronzo era eretto su un "nec" che può significare un'asta,una bandiera,un'asta di bandiera,un segnale e addirittura uno stendardo oppure una vela (di solito sorrette tramite un'intelaiatura a X ("ics")).
F.Delemme
00venerdì 12 febbraio 2010 00:34
Re: Re: Re: Re:
MatriXRevolution, 12/02/2010 0.21:



Tu fai un parallelo inaccettabile:

Serpente su palo = Cristo su palo.

Allora io potrei dire:

1) Serpente di Bronzo = Cristo era di Bronzo!
2) Il Serpente era simbolo di Satana (Rivelaz. 20:2) = Cristo simboleggia Satana!
3) Il serpente era infuocato (Num. 21:8) = Cristo era infuocato!

Inoltre il serpente di bronzo era eretto su un "nec" che può significare un'asta,una bandiera,un'asta di bandiera,un segnale e addirittura uno stendardo oppure una vela (di solito sorrette tramite un'intelaiatura a X ("ics")).




Stai prendendo un abbaglio.
Io ho risposto a Dom@ che ha postato quanto segue:

"Allora, vogliamo dire che e' sbagliato Gesu'!!!!!!????????

Perche' Gesu' a detto; COME MOSE'..........

C.E.I. 2008
Giovanni 3:14
E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che sia innalzato il Figlio dell'uomo,"

Di quale parallelo parli?
dom@
00venerdì 12 febbraio 2010 05:00
Re:
F.Delemme, 2/11/2010 10:30 PM:

Nell'antica Grecia si pensava che bastasse dormire in un santuario consacrato ad Asclepio o Esculapio per guarire da ogni malattia. In ogni tempio c'era almeno un serpente, che proveniva dal santuario di Asclepio ad Epidauro, in quanto si credeva che fossero animali sacri per la divinità, poiché simbolo del rinnovamento.

Asclepio o Esculapio viene spesso raffigurato con in mano un bastone che porta il suo nome ed è il simbolo internazionale del soccorso medico

Finiamola qui, senza rancore... [SM=g27995]



HAHAHA [SM=g27991] Il serpende ti mozzica e ti uccide [SM=g27994] ma il serpende dell'ambulanza. TI SALVA. COME IL SERPENDE DEL DESERTO CHE FECE MOSE' [SM=g27990]


Amministrazione Forum.
00venerdì 12 febbraio 2010 21:45

Ognuno si accontenta come può.

Stefania
Gepy84
00venerdì 12 febbraio 2010 22:20

[SM=g27995]

csssstrinakria
00sabato 9 luglio 2011 12:04
Ho ricevuto proprio oggi il libro di Felice Buon Spirito “Traduzioni bibliche cattoliche e protestanti – Analisi e confronto”.

Con piacere ho letto la prefazione di Francesco Arduini, il quale con estrema chiarezza evidenzia il contenuto dell’opera. Normalmente il prefatore, intellettualmente molto vicino all’autore coglie le curiosità, gli aneddoti e le stranezze che hanno contribuito alla genesi del libro.

Altrettanto chiara e sintetica è la recensione di Umberto Polizzi che rimarca le grandi aspettative-delusioni dell’uomo. Polizzi si pone gli interrogativi degli umani e con abile destrezza fa rispondere l’autore del libro con analisi critica e confronto obiettivo.

Purtroppo non potendole fare io, la prefazione e la recensione del libro, non avevo nemmeno un semplice “canovaccio”, reminescenze teatrali e nessuna impronta su fogli ingialliti dal tempo, mi limito a scrivere qualcosa che definirei una sorta di postfazione avendo analizzato i punti principali dell’opera. Se come ha scritto il poeta e scrittore portoghese Fernando Pessoa , "L'unica prefazione di un libro è la mente di chi lo legge", e considerando che la recensione è un'operazione critica frutto di una lettura attenta, e dall’esperienza di un buon bagaglio culturale più o meno letterario, la postfazione è la coscienza critica di chi ha letto il libro avendone approfondito gli aspetti apologetici. Oltre a ciò, la postfazione mi dà la possibilità e l'occasione per leggere subito anche questo libro che altrimenti avrei letto sotto un ombrellone nell’azzurro mare dei Ciclopi.

L’amico Felice più che realizzare un altro libro, ha completato quell’analisi molto documentata a cui ha dato il nome di “La Traduzione del Nuovo Mondo – Manipolata o tradotta Fedelmente?”. Come lui stesso scrive, se avesse incluso tutto il materiale di questa “seconda parte” alla sua ultima creatura, avrebbe realizzato un volumone, grande, grosso e poco maneggevole di almeno 1150 pagine.

Il libro, chiamato anche manuale, sotto la lente ustoria esamina attentamente molti passi biblici facendone un confronto obiettivo e scevro da condizionamenti. L’analisi serena porta a scoprire le manipolazioni di alcuni versetti strettamente legati alla dottrina e allo stravolgimento conseguenziale di quel messaggio che gli agiografi volevano che i lettori capissero. Come ha scritto il saggio re Salomone, ”al fare molti libri non c’è fine”, ma non potremmo vivere senza libri. Il libro ci informa, ci dà vitalità, ci apre un mondo nuovo. E quando è necessario, in una bailamme di disinformazione, in un deserto intellettuale, il libro giusto deve essere fatto e Felice Buon Spirito, con abnegazione e impegno certosino l’ha fatto.

Non è l’autore di grande notorietà che sponsorizza un libro a determinarne il valore e neppure la casa editrice che sforna best seller. L’approfondimento critico, la descrizione del testo e la valutazione analitica, al di là delle soluzioni editoriali scelte, sono della massima importanza perché ci aiutano a conoscere l'autore e il suo lavoro. Naturalmente il contenuto del libro deve aiutarci ad un serio confronto con il resto della letteratura sull'argomento. Il libro di Felice Buon Spirito ha questo pregio.

Christian E. Maccarone

F.Delemme
00sabato 31 maggio 2014 17:18
http://felicebuonspirito.freeforumzone.leonardo.it/d/9481848/LA-TRADUZIONE-DEL-NUOVO-MONDO-MANIPOLATA-O-TRADOTTA-FEDELMENTE-/discussione.aspx
F.Delemme
00domenica 18 gennaio 2015 10:50
Libri tematici disponibili

Vi informiamo che è possibile acquistare la combinazione di questi tre libri con uno sconto particolare:

1. La tua parola è Verità - 50° anniversario della Traduzione del nuovo mondo di Byatt e Fleming.
2. Il prezzo della diversità di Paolo Piccioli. (Non disponibile)
3. Traduzione del Nuovo Mondo: manipolata o tradotta fedelmente? di Felice Buon Spirito.

info: info@tdgonline.org

[SM=g7348]
F.Delemme
00martedì 24 marzo 2015 13:10

Spesso leggo commenti negativi sulla TNM, perlopiù da parte di gente che non sa "leggere e scrivere". Ma se non siete in grado di capire quando la "e" è congiunzione e non verbo, non fate prima a nascondervi sotto una tonnellata di letame?
Intellettuali paranoici con forti turbe.

[SM=g7405]
F.Delemme
00mercoledì 19 aprile 2017 19:07
Non ricordo se il libro è ancora disponibile o se è in ristampa.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 20:59.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com