In questo Forum è possibile aprire nuove discussioni. Inviateci i vostri commenti via email. I moderatori, periodicamente, aggiorneranno o apriranno le nuove discussioni ritenute interessanti.


Scriveteci: info@tdgonline.org

Forum Ufficiale


"OBSERVATOIRE INTERNATIONAL"

Associazione Culturale Internazionale

Tourcoing (F)

Forum: Testimoni di Geova - Risposte a Domande



TESTIMONI DI GEOVA: RISPOSTE A DOMANDE - Il Sito Ufficiale della Congregazione Cristiana dei Testimoni di Geova è: JW.ORG
Forum Testimoni di Geova

 

Testimoni di Geova: Risposte a Domande
 
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 | Pagina successiva

Come mai i versetti sono diversi?

Ultimo Aggiornamento: 15/08/2013 08:37
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
26/04/2009 20:37

Ebrei 1:8 ed il Salmo 45:6 non coincidono con le altre Bibbie.....
Vorrei cortesemente sapere come mai i due versetti che vi ho citato, vengono tradotti diversamente nella vostra traduzione, scambiando il vocativo "o Dio" con "Dio è" (il tuo trono ecc. ecc.)

Non ho trovato nessun'altra Bibbia che traduca secondo la vostra metodologia....

Gradirei quindi capire quali parametri avete usato per supportare una cosi molto diversa traduzione, passando da una invocazione a una affermazione che sembra non avere nessun supporto biblico.

Con osservanza....... Sonny.
26/04/2009 23:55

Re: Ebrei 1:8 ed il Salmo 45:6 non coincidono con le altre Bibbie.....
Sonnyp, 26/04/2009 20.37:

Vorrei cortesemente sapere come mai i due versetti che vi ho citato, vengono tradotti diversamente nella vostra traduzione, scambiando il vocativo "o Dio" con "Dio è" (il tuo trono ecc. ecc.)

Non ho trovato nessun'altra Bibbia che traduca secondo la vostra metodologia....

Gradirei quindi capire quali parametri avete usato per supportare una cosi molto diversa traduzione, passando da una invocazione a una affermazione che sembra non avere nessun supporto biblico.

Con osservanza....... Sonny.




In attesa che jwfelix passi da queste parti e ci dia qualche info al riguardo

Comunque penso che Sonnyp stia bluffando.

Mai letto il libro RAGIONIAMO o qualche altra pubblicazione della WTS al riguardo?
OFFLINE
Post: 2.069
Post: 2.067
Città: ISOLA DELLE FEMMINE
Età: 56
Sesso: Femminile
27/04/2009 08:43

Re: Ebrei 1:8 ed il Salmo 45:6 non coincidono con le altre Bibbie.....
93380861=Sonnyp, 26/04/2009 20.37
Vorrei cortesemente sapere come mai i due versetti che vi ho citato, vengono tradotti diversamente nella vostra traduzione, scambiando il vocativo "o Dio" con "Dio è" (il tuo trono ecc. ecc.)

Innanzitutto, quando si chiede qualcosa, si usano parole diverse dal "vorrei".
Cosa vuol dire "scambiando il vocativo"? Normalmente, quando si fanno delle affermazioni si deve essere a conoscenza dei testi originali e del contesto. Non mi pare che nel prologo di questa discussione si accenni a questo.


Non ho trovato nessun'altra Bibbia che traduca secondo la vostra metodologia....

La risposta non si trova nelle altre Bibbie. Non è il metodo giusto per trovare una risposta. Secondo "la nostra metodologia", cosa vuol dire non lo so, è necessario essere padroni delle lingue originali.

Gradirei quindi capire quali parametri avete usato per supportare una cosi molto diversa traduzione, passando da una invocazione a una affermazione che sembra non avere nessun supporto biblico.

Sarebbe più giusto, secondo la nostra metodologia, sapere se ritieni giuste le altre traduzioni e in base a che cosa. Dopo, possiamo iniziare il contraddittorio.

Mi preme significarti, che al primo accenno di offesa verso la nostra traduzione e verso il nostro direttivo, non ti sarà più data possibilità di iniziare conversazioni con noi.


Con osservanza....... Sonny.

Con altrettanta osservanza.

[SM=x1061966] Stop à la désinformation
OFFLINE
27/04/2009 12:55

Ne ho abbastanza Stefania!
Questo forum non è un dialogo, ma un monologo!

Ho usato brevissime frasi, scritte con ogni accortezza per non urtare la TUA ipersensibilità e.... sei riuscita a trovare il pelo nell'uovo!

Davvero è troppo anche per uno come me che vorrebbe aiutare anche i più ciechi e i più sordi.

A questo punto, prima che mi sbatti fuori tu, preferisco andarmente io per non subire ulteriormente la tua davvero ESAGERATISSIMA arroganza e presunzione!

Sappi che metterò il mio intervento e la tua risposta in più forum, proprio per far vedere come operate con noi fuori usciti perche.... è troppo facile scrivere, senza lasciare replica, che Sonny è stato offensivo.... che Sonny ha scritto cose PRIVE DI SIGNIFICATO ecc. ecc!

Guarda che glio occhi li hanno anche "quelli del mondo" cara Stefania!

E ora fai pure la prepotente, tanto con me, non funziona più.

A meno che, non ti renda conto che hai davvero ESAGERATO, io nel tuo forum non ho proprio più NULLA da dire.... ne tempo da perdere!

Shalom mia cara, e.... accetta un consiglio:

Rileggiti bene cosa significa questo: Voglio MISERICORDIA e non sacrificio! Stammi bene cara.....!
OFFLINE
Post: 2.069
Post: 2.067
Città: ISOLA DELLE FEMMINE
Età: 56
Sesso: Femminile
27/04/2009 13:18

Re: Ne ho abbastanza Stefania!
Sonnyp, 27/04/2009 12.55:

Questo forum non è un dialogo, ma un monologo!

Ho usato brevissime frasi, scritte con ogni accortezza per non urtare la TUA ipersensibilità e.... sei riuscita a trovare il pelo nell'uovo!

Davvero è troppo anche per uno come me che vorrebbe aiutare anche i più ciechi e i più sordi.

A questo punto, prima che mi sbatti fuori tu, preferisco andarmente io per non subire ulteriormente la tua davvero ESAGERATISSIMA arroganza e presunzione!

Sappi che metterò il mio intervento e la tua risposta in più forum, proprio per far vedere come operate con noi fuori usciti perche.... è troppo facile scrivere, senza lasciare replica, che Sonny è stato offensivo.... che Sonny ha scritto cose PRIVE DI SIGNIFICATO ecc. ecc!

Guarda che glio occhi li hanno anche "quelli del mondo" cara Stefania!

E ora fai pure la prepotente, tanto con me, non funziona più.

A meno che, non ti renda conto che hai davvero ESAGERATO, io nel tuo forum non ho proprio più NULLA da dire.... ne tempo da perdere!

Shalom mia cara, e.... accetta un consiglio:

Rileggiti bene cosa significa questo: Voglio MISERICORDIA e non sacrificio! Stammi bene cara.....!




[SM=g7307]
[SM=x1061966] Stop à la désinformation
OFFLINE
27/04/2009 15:24


Caro Sonny,

Le tue domande sono sicuramente interessanti.
Tu vorresti una risposta.

Solo due giorni fa io ho posto qui un'altra domanda:

"PERCHE' GLI ESSERI UMANI PARLANO?".

Nessuna risposta, se non un pò di ironia, generata probabilmente dalla banalità della domanda ... apparente, perchè banale non è.

Oggi pongo a te questa domanda:

PERCHÈ GLI ESSERI UMANI PONGONO DOMANDE, FACENDOLE PRECEDERE, COME SAI, DAL FAMOSO "PERCHE'"???

Di che cosa sono fatte le domande?
Di che cosa sono fatte le risposte?

Sono indubbiamente fatte di parole, di sequenze di parole messe insieme secondo una logica e secondo una grammatica.

Che cosa sono le parole?

Le parole sono significanti che racchiudono uno o più significati.

Le parole sono segnali che indicano una direzione, rinviando ad altre parole che indicheranno altre direzioni ... questo all'infinito.

Per rendersene conto basta aprire un dizionario e puntare il dito su di una qualunque parola. Sotto quella parola ci sono rinvii ad altre parole. Se trovi ad esempio "pesca" troverai che si possa trattare di un frutto, ma si potrebbe anche trattare di pesce. Se poi vai a trovare il significante "frutto" troverai altre parole che rinviano ad altre ... fino ad esaurire l'intero dizionario. Le parole sono dunque direzioni che indicano altre direzioni, per cui, alla fine, risultano tutte legate da un solo filo conduttore.
Sono come i mattoni che messi alla rinfusa indicano solo se stessi, messi in un certo ordine danno luogo ad ogni tipo di edificio.

Mi dirai: Ebbè?

E in questo apparente ebbè che risiede anche la risposta al tuo quesito.

Se le parole, all'interno del gioco della grammatica e della costruzione logica, sono poste a casaccio non significano nulla.
Solo se sono messe insieme secondo una certa logica e secondo le regole della grammatica possono assumere un senso per te e per gli altri.

IL LINGUAGGIO FUNZIONA SOLO ED UNICAMENTE IN UN MODO ED IN NESSUN ALTRO MODO, SALVO TU PROVI QUALCOSA DI DIVERSO.
Finora nessuno ha provato nulla di diverso dal solito sistema di funzionamento, che è questo:

PREMESSA- CONSIDERAZIONI INTERMEDIE (che alcuni chiamamo riflessioni, altri chiameranno CORPO)- CONCLUSIONE.

Tutti i nostri discorsi, dialoghi, dibattiti funzionano in questo modo:
Partono da una premessa e, attraverso una serie di considerazioni e passaggi intermedi, giungono ad una conclusione.

Perchè la conclusione sia giudicata vera, dev'essere vera necessariamente la premessa.

Quando ragioniamo, noi esseri umani, normalmente diamo per acquisite e vere certe premesse e passiamo subito al CORPO E POI ALLA CONCLUSIONE.
Certe volte, sempre sottointendendo la premessa come cosa ovvia e vera, passiamo direttamente alla conclusione.

Se io dico: "Apro l'ombrello", sottointendo che piova, normalmente, o, se l'ombrello è da sole, che mi ripari dai raggi del sole.
Non ho bisogno tutte le volte di partire dalla premessa.

Tenendo presente la mia premessa nel suo complesso andiamo a noi.

Tu poni ai TdG di questo forum due domande su due particolari versetti.
PERCHE' LE PONI?
Le poni perchè sei giunto alla conclusione che la Traduzione dei TdG abbia tradotto male quei versetti, mentre tu ritieni che altre traduzioni, particolarmente di parte cattolica, abbiano tradotto correttamente.

Come vedi il tuo discorso pone LE TUE CONCLUSIONI come vere.
Non ci dici però niente del CORPO della tua riflessione, ma, soprattutto, TACI ASSOLUTAMENTE LE TUE PREMESSE.

Domanda, prima di dare risposta ai tuoi quesiti:
DA quale PREMESSA parti per giungere alla tua conclusione, che è quella di dichiarare infedele la trad. dei TdG?


Un'altra domanda:

LA PREMESSA DALLA QUALE PARTI, CHE GRADO DI CREDIBILITA' ED ATTENDIBILITA' HA? IN CHE MODO LA RITIENI VERA?
QUALI LE PROVE?

Capisci, caro Sonny, che se tu non rendi completa la tua domanda, e, soprattutto, se non convinci sulle tue premesse e su quelle cui si fondano eventuali altri studiosi, DI CHE VALORE PUO' ESSERE LA TUA DOMANDA?
Per me di nessun valore.
E' solo un modo di sparare una conclusione qualunque, ma senza dare assicurazioni sulle sue premesse e sul criterio di affidabilità che ti ha portato a considerare le tue premesse come vere, cosa che non è affatto scontata.

Una qualunque risposta data al tuo quesito sarebbe una perdita di tempo prezioso, perchè non potrebbe mai convincerti, dato che tu sei falsamente convinto di premesse mai provate e che tu ritieni in buona fede vere.

Sii più completo e, soprattutto, esente da pregiudizio messo in piedi dalla madre degli imbrogli, e vedrai che a qualche risposta si giunge.

Te lo dico anche perchè su questa stessa domanda si è discusso altre volte in passato ed in tutte esse non si è giunti mai a nessuna conclusione, a meno che tu non voglia convincerti dell'impossibile e delle favole.

Cari saluti

Pyccolo


OFFLINE
Post: 9.691
Post: 170
Sesso: Maschile
27/04/2009 17:18

Re:
pyccolo, 27/04/2009 15.24:


Caro Sonny,

Le tue domande sono sicuramente interessanti.
Tu vorresti una risposta.

Solo due giorni fa io ho posto qui un'altra domanda:

"PERCHE' GLI ESSERI UMANI PARLANO?".

Nessuna risposta, se non un pò di ironia, generata probabilmente dalla banalità della domanda ... apparente, perchè banale non è.

Oggi pongo a te questa domanda:

PERCHÈ GLI ESSERI UMANI PONGONO DOMANDE, FACENDOLE PRECEDERE, COME SAI, DAL FAMOSO "PERCHE'"???

Di che cosa sono fatte le domande?
Di che cosa sono fatte le risposte?

Sono indubbiamente fatte di parole, di sequenze di parole messe insieme secondo una logica e secondo una grammatica.

Che cosa sono le parole?

Le parole sono significanti che racchiudono uno o più significati.

Le parole sono segnali che indicano una direzione, rinviando ad altre parole che indicheranno altre direzioni ... questo all'infinito.

Per rendersene conto basta aprire un dizionario e puntare il dito su di una qualunque parola. Sotto quella parola ci sono rinvii ad altre parole. Se trovi ad esempio "pesca" troverai che si possa trattare di un frutto, ma si potrebbe anche trattare di pesce. Se poi vai a trovare il significante "frutto" troverai altre parole che rinviano ad altre ... fino ad esaurire l'intero dizionario. Le parole sono dunque direzioni che indicano altre direzioni, per cui, alla fine, risultano tutte legate da un solo filo conduttore.
Sono come i mattoni che messi alla rinfusa indicano solo se stessi, messi in un certo ordine danno luogo ad ogni tipo di edificio.

Mi dirai: Ebbè?

E in questo apparente ebbè che risiede anche la risposta al tuo quesito.

Se le parole, all'interno del gioco della grammatica e della costruzione logica, sono poste a casaccio non significano nulla.
Solo se sono messe insieme secondo una certa logica e secondo le regole della grammatica possono assumere un senso per te e per gli altri.

IL LINGUAGGIO FUNZIONA SOLO ED UNICAMENTE IN UN MODO ED IN NESSUN ALTRO MODO, SALVO TU PROVI QUALCOSA DI DIVERSO.
Finora nessuno ha provato nulla di diverso dal solito sistema di funzionamento, che è questo:

PREMESSA- CONSIDERAZIONI INTERMEDIE (che alcuni chiamamo riflessioni, altri chiameranno CORPO)- CONCLUSIONE.

Tutti i nostri discorsi, dialoghi, dibattiti funzionano in questo modo:
Partono da una premessa e, attraverso una serie di considerazioni e passaggi intermedi, giungono ad una conclusione.

Perchè la conclusione sia giudicata vera, dev'essere vera necessariamente la premessa.

Quando ragioniamo, noi esseri umani, normalmente diamo per acquisite e vere certe premesse e passiamo subito al CORPO E POI ALLA CONCLUSIONE.
Certe volte, sempre sottointendendo la premessa come cosa ovvia e vera, passiamo direttamente alla conclusione.

Se io dico: "Apro l'ombrello", sottointendo che piova, normalmente, o, se l'ombrello è da sole, che mi ripari dai raggi del sole.
Non ho bisogno tutte le volte di partire dalla premessa.

Tenendo presente la mia premessa nel suo complesso andiamo a noi.

Tu poni ai TdG di questo forum due domande su due particolari versetti.
PERCHE' LE PONI?
Le poni perchè sei giunto alla conclusione che la Traduzione dei TdG abbia tradotto male quei versetti, mentre tu ritieni che altre traduzioni, particolarmente di parte cattolica, abbiano tradotto correttamente.

Come vedi il tuo discorso pone LE TUE CONCLUSIONI come vere.
Non ci dici però niente del CORPO della tua riflessione, ma, soprattutto, TACI ASSOLUTAMENTE LE TUE PREMESSE.

Domanda, prima di dare risposta ai tuoi quesiti:
DA quale PREMESSA parti per giungere alla tua conclusione, che è quella di dichiarare infedele la trad. dei TdG?


Un'altra domanda:

LA PREMESSA DALLA QUALE PARTI, CHE GRADO DI CREDIBILITA' ED ATTENDIBILITA' HA? IN CHE MODO LA RITIENI VERA?
QUALI LE PROVE?

Capisci, caro Sonny, che se tu non rendi completa la tua domanda, e, soprattutto, se non convinci sulle tue premesse e su quelle cui si fondano eventuali altri studiosi, DI CHE VALORE PUO' ESSERE LA TUA DOMANDA?
Per me di nessun valore.
E' solo un modo di sparare una conclusione qualunque, ma senza dare assicurazioni sulle sue premesse e sul criterio di affidabilità che ti ha portato a considerare le tue premesse come vere, cosa che non è affatto scontata.

Una qualunque risposta data al tuo quesito sarebbe una perdita di tempo prezioso, perchè non potrebbe mai convincerti, dato che tu sei falsamente convinto di premesse mai provate e che tu ritieni in buona fede vere.

Sii più completo e, soprattutto, esente da pregiudizio messo in piedi dalla madre degli imbrogli, e vedrai che a qualche risposta si giunge.

Te lo dico anche perchè su questa stessa domanda si è discusso altre volte in passato ed in tutte esse non si è giunti mai a nessuna conclusione, a meno che tu non voglia convincerti dell'impossibile e delle favole.

Cari saluti

Pyccolo






Gli hai dedicato fin troppo tempo.... [SM=g7364]
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
forum Testimoni di Geova




Nella vita non ci sono problemi ma.....soluzioni.
OFFLINE
27/04/2009 18:00

Purtroppo, qui non è possibile Pyccolo!
Io vorrei risponderti Pyccolo, ma qui, in questo spazio non mi viene data la possibilità di esprimermi liberamente.

Se io avessi detto ESATTAMENTE quello che pensavo di detti versetti, sarei stato censurato e il mio post sarebbe oscurato con i soliti messaggi:
Questo post è stato cancellato perchè ritenuto privo di significato....
(Vedi il post dove io ho esposto quello che hanno scritto su quelli che ritengono apostati, nella rivista di Aprile a pagina 6 dove io ho chiesto: E se uno rivolgese a voi queste offese?
Quindi caro Pyccolo, perchè non giri la domanda ai tuoi amici tdg?

Perchè i tdg possono offendere tutto e tutti e coloro che sono stati offesi non possono nemmeno difendersi? Sono curioso di leggere la tua risposta! Shalom.
OFFLINE
Post: 38.108
Post: 67
Sesso: Maschile
27/04/2009 18:45

Re: Purtroppo, qui non è possibile Pyccolo!
Sonnyp, 27.04.2009 18:00:

Io vorrei risponderti Pyccolo, ma qui, in questo spazio non mi viene data la possibilità di esprimermi liberamente.

Se io avessi detto ESATTAMENTE quello che pensavo di detti versetti, sarei stato censurato e il mio post sarebbe oscurato con i soliti messaggi:
Questo post è stato cancellato perchè ritenuto privo di significato....
(Vedi il post dove io ho esposto quello che hanno scritto su quelli che ritengono apostati, nella rivista di Aprile a pagina 6 dove io ho chiesto: E se uno rivolgese a voi queste offese?
Quindi caro Pyccolo, perchè non giri la domanda ai tuoi amici tdg?

Perchè i tdg possono offendere tutto e tutti e coloro che sono stati offesi non possono nemmeno difendersi? Sono curioso di leggere la tua risposta! Shalom.



dai Sonny non dire cose inesatte. Di spazio te n'è stato sempre dato liberamente fin'dove le tue asserzioni non offendevono la nostra intelligenza e dignità (siete ciechi, indottrinati, condizionati mentali ecc.)

ci sono modi e modi per esporre i propri pensieri e non volermene ma tu ci devi ancora lavorare su questo. e sinceramente parlando, anche io.



------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum

www.TdGonline.it
------------------------------------------------------


"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke
OFFLINE
Post: 2.069
Post: 2.067
Città: ISOLA DELLE FEMMINE
Età: 56
Sesso: Femminile
27/04/2009 19:02

Re: Re: Purtroppo, qui non è possibile Pyccolo!
Seabiscuit, 27/04/2009 18.45:



dai Sonny non dire cose inesatte. Di spazio te n'è stato sempre dato liberamente fin'dove le tue asserzioni non offendevono la nostra intelligenza e dignità (siete ciechi, indottrinati, condizionati mentali ecc.)

ci sono modi e modi per esporre i propri pensieri e non volermene ma tu ci devi ancora lavorare su questo. e sinceramente parlando, anche io.






Cerca di attirare su di sé l'attenzione criticandoci e affermando il falso. Conosciamo l'atteggiamento di questo signore.
Se si sente realizzato facendo la vittima, che lo faccia pure, però altrove dove attualmente lo fa bene. E pensare che alcuni gli fanno anche l'applauso.
Non ha capito che ormai sono passati i tempi in cui "Betta filava".

[SM=x1061966] Stop à la désinformation
OFFLINE
Post: 38.108
Post: 67
Sesso: Maschile
27/04/2009 19:44

Re: Ebrei 1:8 ed il Salmo 45:6 non coincidono con le altre Bibbie.....
Sonnyp, 26.04.2009 20:37:

Vorrei cortesemente sapere come mai i due versetti che vi ho citato, vengono tradotti diversamente nella vostra traduzione, scambiando il vocativo "o Dio" con "Dio è" (il tuo trono ecc. ecc.)

Non ho trovato nessun'altra Bibbia che traduca secondo la vostra metodologia....

Gradirei quindi capire quali parametri avete usato per supportare una cosi molto diversa traduzione, passando da una invocazione a una affermazione che sembra non avere nessun supporto biblico.

Con osservanza....... Sonny.



dal Libro "La Traduzione del nuovo Mondo MANIPOLATA O TRADOTTA FEDELMENTE?" di Felice Buon Spirito



[Modificato da Seabiscuit 27/04/2009 19:50]

------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum

www.TdGonline.it
------------------------------------------------------


"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke
OFFLINE
Post: 38.108
Post: 67
Sesso: Maschile
27/04/2009 19:45


------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum

www.TdGonline.it
------------------------------------------------------


"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke
OFFLINE
Post: 2.069
Post: 2.067
Città: ISOLA DELLE FEMMINE
Età: 56
Sesso: Femminile
27/04/2009 20:12

Questa persona EDUCATISSIMA considera il nostro forum uno "pseudo forum" e lui non ha nulla da nascondere. Lo sappiamo, non si possono nascondere certe cose.
In qualche forum dove ha riportato il suo post, è precisato che non hanno nemmeno loro nulla da nascondere. Anche in questo caso hanno perfettamente ragione.

Un bicchiere è sempre un bicchiere, non si può nascondere.
Una sedia è sempre una sedia, non si può nascondere.
Gli ignoranti dimostrano sempre di essere ignoranti, non è possibile nasconderlo. E' la logica delle cose. Poi si offende lui e chi come lui non ha niente da nascondere.

Scusate se mi allontano un attimo, mi vien da ridere...


[SM=g7256]
[Modificato da Amministrazione Forum. 27/04/2009 20:12]
[SM=x1061966] Stop à la désinformation
OFFLINE
Post: 4.901
Post: 382
Città: ROMA
Età: 54
Sesso: Maschile
27/04/2009 21:27

Re: Re: Ebrei 1:8 ed il Salmo 45:6 non coincidono con le altre Bibbie.....
Seabiscuit, 27/04/2009 19.35:




"le traduzioni greche hanno piuttosto :"Il tuo trono è Dio", parole ch eindicano la dignità reale del Cristo e di una durata e di una eternità garantita da Dio stesso.". - MAR

"...Dio è il tuo trono.". - RSV - NEB - NRSV - The new Testament (1988) W. Barclay - The Translato's




Guarda che non è vero le traduzioni elencate in ebrei traducono tutte (tranne moffatt e AT) "il tuo trono o Dio..."
Felix ha preso un granchio o sta parlando del salmo.
Conoscendolo credo che in buona fede parlasse del salmo, però perchè le ha inserite nella trattazione di ebrei? Gradirei che mi rispondesse:

RSV, NEB: Hebrews 1:8 But of the Son he says, "Thy throne, O God, is for ever and ever, the righteous scepter is the scepter of thy kingdom.
NRSV: Hebrews 1:8 But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, and the righteous scepter is the scepter of your kingdom.


Ciao
[Modificato da (Mario70) 27/04/2009 21:32]
OFFLINE
Post: 39.969
Post: 419
Sesso: Maschile
27/04/2009 22:11

Rispondo perchè chiamato in causa.

Non ho preso nessun granchio.

Se leggete BENE le traduzioni della RSV, NEB, NRSV sono citate sotto la dicitura NOTE IN CALCE.
Quindi quelle citate sono le note in calce.

Semplice

Anche questa è disinformazione [SM=g7446]
OFFLINE
Post: 39.969
Post: 419
Sesso: Maschile
27/04/2009 22:16

Sonny citava anche il Salmo.

Il tuo trono è reso eterno da Dio, scettro di giustizia è lo scettro del tuo regno. - LA BIbbia Concordata

Il tuo trono, o divino I Salmi – G. Ravasi, ediz. BUR (1986)
God is your throne BY
Thy throne given of God LEE
Your throne is from God NJB
Your throne, Prince FEN
Dieu a établi ton trône SO
Ton trône, [fondé par] Dieu ZK

Sarebbe meglio che il Sonny si accertasse prima di sparare sentenze.

Non era lui quello che scriveva di ACCERTARSI?


Non ho trovato nessun'altra Bibbia che traduca secondo la vostra metodologia....



ORA NE HA trovata più di una


Gradirei quindi capire quali parametri avete usato per supportare una cosi molto diversa traduzione, passando da una invocazione a una affermazione che sembra non avere nessun supporto biblico.



[SM=g7364]


Con osservanza....... Sonny.




Sì, sì. Osserva bene [SM=g7302]
OFFLINE
Post: 38.108
Post: 67
Sesso: Maschile
27/04/2009 22:22

Re:
jwfelix, 27.04.2009 22:11:

Rispondo perchè chiamato in causa.

Non ho preso nessun granchio.

Se leggete BENE le traduzioni della RSV, NEB, NRSV sono citate sotto la dicitura NOTE IN CALCE.
Quindi quelle citate sono le note in calce.

Semplice

Anche questa è disinformazione [SM=g7446]




eppure nella pagina da me postata si legge bene NOTE IN CALCE

Mario, com'è il granchio? [SM=g7256]

------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum

www.TdGonline.it
------------------------------------------------------


"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke
OFFLINE
Post: 4.901
Post: 382
Città: ROMA
Età: 54
Sesso: Maschile
27/04/2009 23:17

Re: Re:
Seabiscuit, 27/04/2009 22.22:




eppure nella pagina da me postata si legge bene NOTE IN CALCE

Mario, com'è il granchio? [SM=g7256]



Infatti avevo premesso che mi sembrava strano...
Non ho difficoltà ad ammettere quando sbaglio, io non sono di quelli che vogliono aver ragione a tutti i costi ci mancherebbe altro.
Comunque su migliaia di traduzioni solo 3 rendono come la TNM (le altre due sono sconosciute) infatti Felix è costretto a spostarsi sul salmo per trovare altre versioni che traducano come la TNM, questo dovrebbe far riflettere...
Lo so che della mia opinione non ve ne importa nulla, ma la esprimo lo stesso: io credo che lo scrittore di ebrei giocando sull'ambiguità traduttiva che il salmo permetteva (specie nella LXX) applicasse il termine "Dio" al figlio, anche perchè egli stava dichiarando la supremazia del figlio rispetto alle creature angeliche, chiamando il Figlio "Dio" la differenza sarebbe risultata più evidente e marcata che se fosse stata compresa solo nel senso di semplice regalità, del resto il verso 9 si può tradurre rendendo il primo ho theos vocativo ed infatti molti hanno tradotto con "O Dio, il tuo Dio" applicando il primo ho theos al figlio, il verso che segue applica addirittura la Signoria propria di YHWH e la creazione al figlio, quindi non vedo problemi di sorta ad interpretare l'8 in questa direzione.
Ciao
Mario

OFFLINE
27/04/2009 23:47

Caro Sonny, mi pare che sia stata complessivamente fatta una certa analisi dei versetti che citi da più di qualche forista.
Uno per tutti Jufelix, che trovo degna di considerazione.
Puoi salire sugli specchi, pregare da mane a sera, investigare dappertutto, leggere tutti i libri di esegesi e di filologia, di ermeneutica etc., quella dei versetti che citi resta un'analisi interpretativa, senza soluzione.
Tu parti da testi che già tradiscono da soli l'eventuale concetto originale, quello che frullava nella testa del presunto autore di quelle parole.
Se poi a tutto ciò aggiungi che la tua tesi può solo basarsi su quanto è disponibile, capirai che pretendere di dare un senso finito, ultimo, a quelle parole, è come tentare di capire dove inizia e dove finisce l'universo.
La mia opinione è che, facendo un ragionamento spicciolo e terra terra, parlando su basi conosciute e note, da persone concrete senza capricci trinitari per la testa, poichè gli ebrei avevano un certo concetto di Dio e, poichè Cristo, quello che conosciamo attraverso i testi di cui disponiamo, ancorchè non originali, era un ebreo di sana pianta, non è possibile che abbia detto ripetutamente di non essere Dio ed altrettanto ripetutamente di esserlo, come vorrebbero far credere i sognatori delle tre carte, i trinitari.
Se ci sono queste incongruenze è perchè, se non in tutti i casi, in diversi casi ci fu la mano esperta di monaci scribi affezionati e fedeli al concetto di "pia frode".
Questo è un'eventualità nota ed ormai data per certa, in molteplici casi, come attesta la stessa filologa e studiosa di cristianesimo, la prof. Mazzucco di Torino, le cui tesi sono riproposte nel sito dello studioso Andrea Nicolotti.

Io non sono nè contro nè a favore di nessuno, cerco semplicemente di stare ai fatti più o meno conosciuti.
Se tu tenti di scalzare dottrinalmente i TdG, dovresti attuare con ancora più ragione questa prassi, t'assicuro con risultati strabilianti, con le dottrine dei cattolici e poi dei protestanti.

Un salutone

Pyccolo




28/04/2009 00:05

Re: Re: Re:
(Mario70), 27/04/2009 23.17:



Comunque su migliaia di traduzioni solo 3 rendono come la TNM



Io ne ho contate 6 [SM=g27993]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 4 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
- - - - . . . . . . . . . . . . . - - -Rispetta i bambini. No alla pedopornografia. - - - . . . . . . . . . . . . . - - - -



Il libro "La Tua Parola è Verità", 50° anniversario della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture è possibile acquistarlo scrivendo una mail al Centro Studi Storico-Sociali Siciliani.
Mail: info@csssstrinakria.eu


Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 14:41. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com