F.Delemme, 13/05/2010 7.43:
In altre parti della Bibbia viene evidenziato l'aspetto del saluto.
Ma aldilà di questa osservazione puerile, se non ti fossi distratto avresti letto in un post precedente: "In anni molto recenti è stato pure indicato che c’è differenza tra il comportamento che i cristiani dovrebbero tenere verso un ben noto peccatore o un pericoloso apostata e verso uno che è considerato come “un uomo delle nazioni”, a cui si può usare la comune cortesia del saluto".
Che altre traduzioni non ne parlino, cosa vuol dire?
Dall'alto della tua preparazioneSe hai tutta questa conoscenza, procurati più interlineari e mettele a confronto con la nostra traduzione.
Auguri.
Basta vedere come traduce il termine la stessa TNM in altri passi.
Il termine greco usato in 2gv 2:11 è "cairein" che significa augurare prosperità con contentezza in Rm viene così tradotto:
Rallegratevi con quelli che si rallegrano; piangete con quelli che piangono (Rm 12:15 TNM)
Si tratta di un termine che identifica più di un semplice saluto. Identifica proprio una calda accoglienza, non può essere paragonato al semplice saluto di cortesia...