Alcuni affermano ma credo lo facciano solo per spirito di critica gratuita, che se alla TNM deve essere fatto un "restiling" vuol dire che non è una buona traduzione.
Che dire? Mi sembra veramente un'affermazione priva di senso se consideriamo che tutte, nessuna esclusa, le traduzioni, periodicamente hanno avuto bisogno di essere rivedute. Questo non vuol dire che le singole traduzioni siano definitive; Semplicemente vuol dire che sul piano lessicale nessuna traduzione è perfetta.
Le revisioni della TNM dimostrano chiaramente che i traduttori si rendono conto di questa esigenza.
La nostra pubblicazione ufficiale "La Torre di Guardia" del'1 febbraio 1980 a pag. 15 riferiva: "Si può ben dire che nessuna traduzione è la migliore in assoluto. Mentre alcune traduzioni più libere possono peccare di imprecisione, quelle più letterali a volte non riescono a comunicare immediatamente il pensiero così bene come le altre".
Come classificare la TNM? Nel nostro Forum esistono diverse discussioni sull'argomento, ritengo utili riproporle:
tdgrisposteadomande.freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd...
testimonidigeova.freeforumzone.leonardo.it/cartella.aspx?id...
tdgrisposteadomande.freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd...