Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!
In questo Forum è possibile aprire nuove discussioni. Inviateci i vostri commenti via email. I moderatori, periodicamente, aggiorneranno o apriranno le nuove discussioni ritenute interessanti.


Scriveteci: info@tdgonline.org

Forum Ufficiale


"OBSERVATOIRE INTERNATIONAL"

Associazione Culturale Internazionale

Tourcoing (F)

Forum: Testimoni di Geova - Risposte a Domande



TESTIMONI DI GEOVA: RISPOSTE A DOMANDE - Il Sito Ufficiale della Congregazione Cristiana dei Testimoni di Geova è: JW.ORG
Forum Testimoni di Geova

 

Testimoni di Geova: Risposte a Domande
 
 

Date fondamentali e stabilite e date approssimative: 607 a E.V; 1914, ecc.

Ultimo Aggiornamento: 31/12/2022 01:56
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 2.065
Post: 461
Città: ROMA
Età: 52
Sesso: Maschile
03/01/2009 00:25

Re:
Caro newWorldOne,

Io posso scusarti per il fatto di essere completamente ignorante della materia. Ma non posso certo scusarti per il fatto che insisti nel tuo autolesionismo rendendoti veramente ridicolo con questi tuoi post. Perchè persisti se non sei in grado di sostenere questa discussione?

Adesso stai facendo vedere a tutti che oltretutto non conosci neanche l'Inglese!

Tutte e dico TUTTE le traduzioni di Ge 5:32 che hai appena postato traducono il versetto in modo corretto. Dicono infatti che Noè aveva 500 anni quando generò i suoi tre bimbi.

Come puoi vedere NESSUNA di quelle versioni cerca di dare a intendere che Noè fece i suoi 3 figli dopo! Fattele tradurre da qualcuno che conosce l'inglese e verifica.

Ad es:

The Holy Bible, New International Version®
After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth.

Trad: Poi Noè compì 500 anni [e] divenne padre di ....
Oppure: In seguito Noè compì 500 anni [e] divenne padre di....


Infatti come anche mio nipote sa bene, "after" come preposizione va tradotto: "Poi" "In seguito" o simili.

New Life Bible
When Noah had lived 500 years, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Trad: Quando Noè ebbe vissuto 500 anni, divenne padre di...

Ma dove vedi l'affinità con la traduzione della TNM?
[Modificato da MatriXRevolution 03/01/2009 00:26]
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]
- - - - . . . . . . . . . . . . . - - -Rispetta i bambini. No alla pedopornografia. - - - . . . . . . . . . . . . . - - - -



Il libro "La Tua Parola è Verità", 50° anniversario della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture è possibile acquistarlo scrivendo una mail al Centro Studi Storico-Sociali Siciliani.
Mail: info@csssstrinakria.eu


Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 04:38. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com