Ma in qualità di Verbo è distinto da Dio e quindi il termine "presso" (che si può anche tradurre "in seno a") mi sembra adatto!
Ennesima forzatura trinitaria, interpretazione forzata fuori da ogni logica!
Questo è l'unico modo per vedere una trinità nella Bibbia, inventandosi queste pseudo interpretazioni lontanissime da quella che è la semplicità della Parola di Dio!
Tu vedi una forzatura perchè semplicemente non conosci il significato reale dei vocaboli greci utilizzati a quel tempo.
Tu leggi in Italiano e cogli il significato Italiano ma non c'è corrispondenza esatta di significato.
Quello che la WTS vi insegna è una antropomorfizzazione della natura divina:
Geova è il papà di Gesù che è suo figlio e lo Spirito Santo una sorta di raggio psicocinetico con cui Geova fà le cose...
Però ecco che all'improvviso quando leggi la dichiarazione di Cristo che lui e il Padre sono Uno ti ritrovi a dover dire che intendeva un'unione di intenti.
Quando poi gli apostoli gli chiedono di mostrargli il Padre lui risponde "chi vede me vede il Padre" oppure risponde "Ma come non mi hai conosciuto?" ecco che sei costretto a dire che intendeva che lui rifletteva le caratteristiche del Padre.
Quando poi dice di essere L'Alfa e L'Omega ecco che si è costretti a dire che non è Gesù a parlare! ecc.. ecc..
Quando dice "Prima che Abraamo fosse IO SONO" ecco che la WTS è costretta ad alterare il passo con un "Io Ero"...
Quando lo Spirito Santo viene poi personificato qua e la la WTS deve correre ai ripari alterando la traduzione corretta...
E l'alterazione peggiore che la WTS ha fatto?
Nel nuovo testamento non appare neanche una volta il Tetragramma allora che fà? traduce il termine Kyriòs (Signore) con Geova (che in greco non ha nessuna parola)...
non lo sò... dimmi tu...