Dov'è il Regno di Dio???

Alex69rm
00domenica 27 luglio 2008 13:04
Quando, nel vangelo di Matteo, viene detto che "il regno di Dio è dentro di voi", cosa si intende? [SM=g7299]
jwfelix
00domenica 27 luglio 2008 16:23
Re:
Alex69rm, 27/07/2008 13.04:

Quando, nel vangelo di Matteo, viene detto che "il regno di Dio è dentro di voi", cosa si intende? [SM=g7299]




Ciao Alex, questo è detto nel Vangelo di Luca. Luca 17:21

La TNM traduce così: "né si dirà: 'Eccolo qui!' o: 'Là!' Poiché, ecco, il regno di Dio è in mezzo a voi"".

Altri dicono:

in mezzo a CON – NVB – NR - TILC
tra PIB – GA – MOR
in your midst NASB – NAB – Green – MLB – SCR – MO
in the midst of RSV – DAR
among NEB – NRSV – NLT – JB – HCSB – The
Translator's New Testament (1973) – CJB
au milieu de SE – DA – MS – OST – PB – BFC – AC – NT
entre RV – SCH – BJu – FS – CI – AL – VP – LT – BA

Note in calce in alcune Bibbie

"L'interpretazione "in voi", cioè dentro di voi, nei vostri cuori, è contraria al contesto, che tratta dei farisei.". – MAR

"…= nel mezzo di, o, tra: cioè già là nella Persona del Re…". – The Companion Bible (1990)

Dizionari biblici – Commentari

Regno "...la sovranità di Dio è già realtà presente nell'attività di Ge-sù. Per questo motivo, quando i farisei chiedono: "Quando viene il regno di Dio?", Gesù può rispondere: "Il regno di Dio è in mezzo a voi" (Lc 17, 20s; e non, come traduce Lutero: "è interiore, dentro di voi").". – Dizionario dei Concetti Biblici del Nuovo Testamento a cura di L. Coenen, E. Beyreuther e H. Bietenhard. (1986) EDB

"…la teoria secondo cui il regno di Dio sarebbe una condizione inte-riore dell'animo, o di salvezza personale, contraddice il contesto di questo versetto, e anche il modo in cui l'intero NT [Nuovo Testamento] presenta questo concetto". – The Interpreter's Dictionary of the Bible.
REGNO DI DIO "..."è già in mezzo a voi" (Lc 17,20ss)...". – Di-zionario Biblico (1981) J. L. McKenzie, quarta edizione. A cura di Bruno Maggioni © by Cittadella Editrice, Assisi. Pag. 376

"...fra voi (Lc. 17:21)...(Lc. 17:21: il regno è in mezzo a voi)...". – Di-zionario Biblico (1992) a cura di G. Miegge. Editrice Claudiana

"...Gesù...poté dire ai suoi nemici che il regno era 'in mezzo a voi' (Luca XVII, 21, non 'dentro di voi'); poiché Egli stesso era il segno del re-gno in mezzo a loro.". – Encyclopædia Britannica

Commento

È un versetto poco contestato, che merita comunque di essere pre-so in considerazione perché taluni credono che il Regno di Dio sia nel no-stro cuore, o sia una condizione di cuore, a motivo del fatto che qualcuno traduce Luca 17:21 con "dentro di voi".
Incominciamo affermando che la parola ""oltre che in Luca ricorre anche in Matteo 23:26 dove è precisato di pulire "l'interno del cali-ce", ma è da notare che qui lo troviamo con l'articolo determinativo "il" (to entos, ), per dare forza alla preposizione, mentre in Luca ricorre senza articolo.

Nella LXX

Un punto interessante lo notiamo anche nella LXX. In una traduzio-ne moderna la frase "in mezzo a", traduce la preposizione greca "" (en), la quale basilarmente significa "in", che viene resa appunto "in mezzo a". Ecco due esempi:
Esodo 12:49 Vi sia un'unica legge per il nativo del paese e per lo straniero che soggiorna in mezzo a (en, ) voi >>. – NR

Levitico 15:31 Terrete lontani i figli d'Israele da ciò che potrebbe contaminarli, affinché non muoiano a causa della loro impurità, qualora contaminassero il mio tabernacolo che è in mezzo a () loro">>. – NR

Nei Vangeli

Oltre a ciò si deve notare che quando si vuole parlare del "di dentro" di una persona in greco troviamo la parola "", come nei seguenti passi:

Matteo 7:15 "Guardatevi dai falsi profeti che vengono a voi in manto da pecore, ma dentro () sono lupi rapaci. – TNM

Matteo 23:28 In tal modo anche voi, di fuori in realtà apparite giusti agli uomini, ma dentro () siete pieni d'ipocrisia e illegalità. – TNM

Marco 7:21 poiché dal di dentro (), dal cuore degli uomini, vengono i ragionamenti dannosi: fornicazioni, furti, assassinii, 23 Tutte queste cose malvage vengono dal di dentro () e contaminano l'uomo". – TNM

Infine, se Gesù avesse voluto dire che il Regno era "nei loro cuori", avrebbe usato la frase "  ()  ()", che si trova anche in altri passi, come:Matteo 5:28; 9:4; 13:19; Marco 2:6, 8; 7:19; Lu-ca 1:66; 2:19, 51; 5:22; 21:14; 24:38; Atti 7:39; Romani 2:15; 5:5; 10:6, 8, 9; 1 Corinti 7:37; 2 Corinti 1:22; 4:6; 7:3; Galati 4:6; Efesini 3:17; Filippesi 1:7; Colossesi 3:15, 16; Giacomo 3:14; 1 Pietro 3:15; 2 Pietro 1:19 e Rivelazio-ne 17:17. Ma così non è stato, poiché Gesù qui si rivolgeva ai Farisei, chiamati da lui ipocriti. Certo, il Regno non poteva essere in tali uomini.

Conclusione

Gesù si riferiva perciò a sé stesso, quale Re del Regno, tanto è vero che l'ED traduce così: "la maestà reale di Dio è tra voi", a conferma della validità della TNM.


Tratto da "La Traduzione del Nuovo Momndo: manipolata o tradotta fedelmente?!
Alex69rm
00lunedì 28 luglio 2008 22:28
very interessante... [SM=g7372]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:59.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com