Re:
Alex69rm, 27/07/2008 13.04:
Quando, nel vangelo di Matteo, viene detto che "il regno di Dio è dentro di voi", cosa si intende?
Ciao Alex, questo è detto nel Vangelo di Luca. Luca 17:21
La TNM traduce così: "né si dirà: 'Eccolo qui!' o: 'Là!' Poiché, ecco, il regno di Dio è in mezzo a voi"".
Altri dicono:
in mezzo a CON – NVB – NR - TILC
tra PIB – GA – MOR
in your midst NASB – NAB – Green – MLB – SCR – MO
in the midst of RSV – DAR
among NEB – NRSV – NLT – JB – HCSB – The
Translator's New Testament (1973) – CJB
au milieu de SE – DA – MS – OST – PB – BFC – AC – NT
entre RV – SCH – BJu – FS – CI – AL – VP – LT – BA
Note in calce in alcune Bibbie
"L'interpretazione "in voi", cioè dentro di voi, nei vostri cuori, è contraria al contesto, che tratta dei farisei.". – MAR
"…= nel mezzo di, o, tra: cioè già là nella Persona del Re…". – The Companion Bible (1990)
Dizionari biblici – Commentari
Regno "...la sovranità di Dio è già realtà presente nell'attività di Ge-sù. Per questo motivo, quando i farisei chiedono: "Quando viene il regno di Dio?", Gesù può rispondere: "Il regno di Dio è in mezzo a voi" (Lc 17, 20s; e non, come traduce Lutero: "è interiore, dentro di voi").". – Dizionario dei Concetti Biblici del Nuovo Testamento a cura di L. Coenen, E. Beyreuther e H. Bietenhard. (1986) EDB
"…la teoria secondo cui il regno di Dio sarebbe una condizione inte-riore dell'animo, o di salvezza personale, contraddice il contesto di questo versetto, e anche il modo in cui l'intero NT [Nuovo Testamento] presenta questo concetto". – The Interpreter's Dictionary of the Bible.
REGNO DI DIO "..."è già in mezzo a voi" (Lc 17,20ss)...". – Di-zionario Biblico (1981) J. L. McKenzie, quarta edizione. A cura di Bruno Maggioni © by Cittadella Editrice, Assisi. Pag. 376
"...fra voi (Lc. 17:21)...(Lc. 17:21: il regno è in mezzo a voi)...". – Di-zionario Biblico (1992) a cura di G. Miegge. Editrice Claudiana
"...Gesù...poté dire ai suoi nemici che il regno era 'in mezzo a voi' (Luca XVII, 21, non 'dentro di voi'); poiché Egli stesso era il segno del re-gno in mezzo a loro.". – Encyclopædia Britannica
Commento
È un versetto poco contestato, che merita comunque di essere pre-so in considerazione perché taluni credono che il Regno di Dio sia nel no-stro cuore, o sia una condizione di cuore, a motivo del fatto che qualcuno traduce Luca 17:21 con "dentro di voi".
Incominciamo affermando che la parola ""oltre che in Luca ricorre anche in Matteo 23:26 dove è precisato di pulire "l'interno del cali-ce", ma è da notare che qui lo troviamo con l'articolo determinativo "il" (to entos, ), per dare forza alla preposizione, mentre in Luca ricorre senza articolo.
Nella LXX
Un punto interessante lo notiamo anche nella LXX. In una traduzio-ne moderna la frase "in mezzo a", traduce la preposizione greca "" (en), la quale basilarmente significa "in", che viene resa appunto "in mezzo a". Ecco due esempi:
Esodo 12:49 Vi sia un'unica legge per il nativo del paese e per lo straniero che soggiorna in mezzo a (en, ) voi >>. – NR
Levitico 15:31 Terrete lontani i figli d'Israele da ciò che potrebbe contaminarli, affinché non muoiano a causa della loro impurità, qualora contaminassero il mio tabernacolo che è in mezzo a () loro">>. – NR
Nei Vangeli
Oltre a ciò si deve notare che quando si vuole parlare del "di dentro" di una persona in greco troviamo la parola "", come nei seguenti passi:
Matteo 7:15 "Guardatevi dai falsi profeti che vengono a voi in manto da pecore, ma dentro () sono lupi rapaci. – TNM
Matteo 23:28 In tal modo anche voi, di fuori in realtà apparite giusti agli uomini, ma dentro () siete pieni d'ipocrisia e illegalità. – TNM
Marco 7:21 poiché dal di dentro (), dal cuore degli uomini, vengono i ragionamenti dannosi: fornicazioni, furti, assassinii, 23 Tutte queste cose malvage vengono dal di dentro () e contaminano l'uomo". – TNM
Infine, se Gesù avesse voluto dire che il Regno era "nei loro cuori", avrebbe usato la frase " () ()", che si trova anche in altri passi, come:Matteo 5:28; 9:4; 13:19; Marco 2:6, 8; 7:19; Lu-ca 1:66; 2:19, 51; 5:22; 21:14; 24:38; Atti 7:39; Romani 2:15; 5:5; 10:6, 8, 9; 1 Corinti 7:37; 2 Corinti 1:22; 4:6; 7:3; Galati 4:6; Efesini 3:17; Filippesi 1:7; Colossesi 3:15, 16; Giacomo 3:14; 1 Pietro 3:15; 2 Pietro 1:19 e Rivelazio-ne 17:17. Ma così non è stato, poiché Gesù qui si rivolgeva ai Farisei, chiamati da lui ipocriti. Certo, il Regno non poteva essere in tali uomini.
Conclusione
Gesù si riferiva perciò a sé stesso, quale Re del Regno, tanto è vero che l'ED traduce così: "la maestà reale di Dio è tra voi", a conferma della validità della TNM.
Tratto da "La Traduzione del Nuovo Momndo: manipolata o tradotta fedelmente?!