La parola greca usata lì non è "Àn©stasiV", che indica "risurrezione". È invece "Âxan©stasin", che ricorre solo in questo versetto.
Significa "alzarsi presto la mattina", per cui fa pensare ad un tempo precoce e perciò al destarsi dai morti più presto. Senza dubbio Paolo lì aveva in mente la "prima risurrezione", menzionata in Rivelazione 20:6, che recita: "Felice e santo è chiunque prende parte alla prima risurrezione".
A. T. Robertson precisa: "Evidentemente qui Paolo pensa solo alla risurrezione dei credenti di fra i morti e perciò ripete due volte la preposizione ex [da] (ten exanastasin ten ek nekron). Paolo con questo linguaggio non nega una risurrezione generale, ma dà risalto a quella dei credenti". (Word Pictures in the New Testament, 1931, vol. IV, p. 454)
Charles Ellicott osserva a proposito di Filippesi 3:11: "'La risurrezione dai morti'; cioè, come suggerisce il contesto, la prima risurrezione (Riv. xx. 5), quando, alla venuta del Signore i morti in Lui sorgeranno per primi (1 Tessalon. iv. 16), e i vivi saranno rapiti per incontrarLo nelle nuvole (1 Tess. iv. 17); confronta Luca xx. 35. La prima risurrezione includerà solo i veri credenti, ed evidentemente precederà la seconda, quella dei non credenti e dei miscredenti, in quanto al tempo…Qui qualsiasi riferimento a una risurrezione puramente etica (Cocceio) è assolutamente fuori luogo". Uno dei significati fondamentali con cui viene usato il termine exanàstasis è quello di alzarsi dal letto la mattina; quindi può ben indicare una risurrezione che avviene prima, altrimenti detta "la prima risurrezione". (Commentaries. C. Ellicott - 1865, vol. II, p. 87)
"OLSHAUSEN scrive che <<la frase sarebbe incomprensibile se non fosse derivata dall'idea che dall'insieme dei morti qualcuno sarebbe risuscitato per primo>>". (Quando la Profezia diventa Storia (1998) Adelio Pellegrini. Edizioni ADV; pag. 904)
"…La 'prima' risurrezione…'una risurrezione migliore'…". – New Testament in Modern Speech by R. F. Weymouth (1909)
"La particolare…non è la generale…". – Nuevo Testamento (1981) P. Besson
"…Inoltre exanastasis deve significare una ulteriore selezione di qualcuno prima dell'anastasis di 1 Tess. 4.14, e Paolo non era ancora sicuro di arrivare a questa…". – The Companion Bible
Anche in questo caso, distinguendo "Àn©stasiV" da "Âxan©stasin" la TNM dà prova della sua accuratezza.