In questo Forum è possibile aprire nuove discussioni. Inviateci i vostri commenti via email. I moderatori, periodicamente, aggiorneranno o apriranno le nuove discussioni ritenute interessanti.


Scriveteci: info@tdgonline.org

Forum Ufficiale


"OBSERVATOIRE INTERNATIONAL"

Associazione Culturale Internazionale

Tourcoing (F)

Forum: Testimoni di Geova - Risposte a Domande



TESTIMONI DI GEOVA: RISPOSTE A DOMANDE - Il Sito Ufficiale della Congregazione Cristiana dei Testimoni di Geova è: JW.ORG
Forum Testimoni di Geova

 

Testimoni di Geova: Risposte a Domande
 
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Salmo 84,6

Ultimo Aggiornamento: 11/07/2008 23:32
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 2.065
Post: 461
Città: ROMA
Età: 52
Sesso: Maschile
09/07/2008 23:51

Vorrei sapere perchè nel Salmo 84,6 la TNM traduce così questo versetto:


Passando per il bassopiano delle macchie di baca,
Lo mutano in una sorgente stessa;
L’insegnante si avvolge pure di benedizioni.



La traduzione CEI così riporta:


Passando per la valle del pianto
la cambia in una sorgente,
anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni (CEI)



La TNM traduce l'ebraico "mòrèh" con "insegnante" ma in questo contesto il termine dovrebbe significare "pioggia autunnale"...

[SM=g6881]
OFFLINE
Post: 7.191
Post: 4.407
Età: 68
Sesso: Maschile
10/07/2008 07:06

Re:
MatriXRevolution, 09/07/2008 23.51:

Vorrei sapere perchè nel Salmo 84,6 la TNM traduce così questo versetto:


Passando per il bassopiano delle macchie di baca,
Lo mutano in una sorgente stessa;
L’insegnante si avvolge pure di benedizioni.



La traduzione CEI così riporta:


Passando per la valle del pianto
la cambia in una sorgente,
anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni (CEI)



La TNM traduce l'ebraico "mòrèh" con "insegnante" ma in questo contesto il termine dovrebbe significare "pioggia autunnale"...

[SM=g6881]




Caro Matrix, il nostro obiettivo non è quello di scopiazzare da altri siti o fare copia incolla per ripetere sempre le stesse cose. Così facendo si creano dei cloni e non finiremmo mai di replicare e contro replicare.
Non c'è originalità nel riproporre tali cose.

Pertanto, non saranno presi in considerazioni tali post.

Ti riporto le risposte presentate in altri siti alla tua stessa domanda:

"Si è obiettato che i traduttori della TNM erano distratti e che in questo contesto, il termine ebraico "moreh" andava reso con pioggia, come fanno tutte le versioni della Bibbia del mondo e non con insegnante.
"Moreh" significa tanto "prima pioggia", quanto "insegnante". Il verbo che precede, ha un senso riflessivo, "avvolgersi". La frase letteralmente è: "Anche (così, ecc.) di benedizioni si avvolge l'insegnante (o la prima pioggia)".
Ad ogni modo c'è da osservare che pure chi contesta riconosce giustamente che "moreh" può significare "educare", "insegnare", quindi "insegnante". Un commentatore precisa: "…o "l'insegnante copre"…il grande Insegnante di tutto, Dio…insegna a tutti i suoi bambini…". – John Gill's Expositor. Ad ogni modo, la stessa parola indica anche "le prime piogge".
Come è dimostrato dalle versioni citate nel riquadro in alto a destra, altri hanno reso il termine allo stesso modo operato dai traduttori della TNM.

Molti studiosi ammettono che il testo ebraico in questo punto è difficile e/o oscuro. Ad esempio la BG in una nota afferma: "Testo incerto: i LXX hanno: <>. Si può correggere così: <>…". La BIBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA indica tutta la frase in questione come "corrotta".
Malgrado il significato diverso la TNM risulta essere corretta, e rispecchia fedelmente l'originale ebraico, pur se con risultati diversi.

A prima vista sembra essere non in linea con quanto esposto nel contesto del Salmo. Se però analizziamo Isaia 30:20 dove si legge "Anche se il Signore ti darà il pane dell'afflizione e l'acqua della tribolazione, tuttavia non si terrà più nascosto il tuo maestro (moreika; lett. insegnanti tuoi) i tuoi occhi vedranno il tuo maestro" (CEI), i conti sembrano tornare. Infatti, Dio dà "l'acqua della tribolazione" che si può identificare con quella "sorgente scaturita dal passaggio di essi attraverso la valle del pianto", ed in virtù del doppio significato "prime piogge/Maestro", è profetica di un maestro che "si avvolgerà di benedizioni", ossia che (Isaia 30:21) indicherà la retta via dopo che (30:19) il popolo di Sion dimorerà a Gerusalemme."

[SM=x1061966] No all'ipocrisia e alla diffamazione. Tolleranza zero.
  • Forum Testimoni di Geova - Risposte a Domande

  • Rispetta i bambini. No alla pedopornografia.
    OFFLINE
    Post: 2.065
    Post: 461
    Città: ROMA
    Età: 52
    Sesso: Maschile
    11/07/2008 23:32

    Si però confrontandolo con la CEI, ha maggior senso quello di quest'ultima:

    6 Beato chi trova in te la sua forza
    e decide nel suo cuore il santo viaggio.
    7 Passando per la valle del pianto
    la cambia in una sorgente,
    anche la prima pioggia
    l`ammanta di benedizioni.
    8 Cresce lungo il cammino il suo vigore,
    finché compare davanti a Dio in Sion. (CEI)

    Qui si capisce meglio che si parla di chi viaggia per raggiungere Sion.

    Mentre la trad. TNM è quasi incomprensibile:

    5 Felici sono gli uomini la cui forza è in te,
    Nel cui cuore sono le strade maestre.
    6 Passando per il bassopiano delle macchie di baca,
    Lo mutano in una sorgente stessa;
    L’insegnante si avvolge pure di benedizioni.
    7 Cammineranno ancora di energia vitale in energia vitale;
    Ciascuno compare dinanzi a Dio in Sion. (TNM)

    Qui è difficilissimo capire di che si parla e inoltre comunque L'insegnante sembra proprio estraneo al contesto.

    [SM=g6881]
    Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
    Nuova Discussione
     | 
    Rispondi
    - - - - . . . . . . . . . . . . . - - -Rispetta i bambini. No alla pedopornografia. - - - . . . . . . . . . . . . . - - - -



    Il libro "La Tua Parola è Verità", 50° anniversario della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture è possibile acquistarlo scrivendo una mail al Centro Studi Storico-Sociali Siciliani.
    Mail: info@csssstrinakria.eu


    Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
    Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
    FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
    Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 17:20. Versione: Stampabile | Mobile
    Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com