F.Delemme, 11/10/2009 12.32:
La traduzione del Pontificio Istituto Biblico riporta Matteo 10:38 così: "...e chi non prende la sua croce e non viene dietro a me, non è degno di me."
La nostra versione traduce: "...e chi non accetta il suo palo di tortura e non mi segue non è degno di me."
La domanda è: Si sapeva di che morte doveva morire Gesù Cristo? Matteo sapeva che sarebbe morto su una croce?
Questo si chiama ANACRONISMO
Altri dicono:
patibolo Il Buon Messaggio seguendo Matteo (1989) E. Mandruzzato
execution-stake Jewish New Testament (1989) David H. Stern
palo di supplizio Nuovo Testamento Interlineare (1995) A. Vianello
"Palmer in Expository Times (gennaio 1902) ha dato una nuova spiegazione di questa frase portar la croce. Egli fa osservare che la parola tradotta qui per croce, ha il senso più generale di tronco d'albero; e quindi più che uno strumento di supplizio, potrebbe designare qualsiasi pezzo di legno gregio. Ora Gesù pronunziò queste parole in Galilea, e presso Cesarea di Fipoli avevano sotto gli occhi lunghe file di operai intenti ogni giorno a far scendere dai monti e a portare grossi tronchi di alberi per imbarcarli sul Giordano o sul lago…". – Il Nuovo Testamento commentato dal P. Marco M. Sales O. P., Volume 1 (1911) Torino
"…secondo il testo greco, la parola croce non deve essere intesa nel senso specifico che ha preso attualmente, ma secondo il senso letterale che aveva un tempo e che significava un tronco d'albero…". – Il Vangelo di Gesù (1971) Traduzione e note di Mons. Aristide Brunello; EDB
Un lessico dice: "A. CROCE E CROCIFISSIONE AI TEMPI DEL N.T.
I. Il significato del vocabolo
I. 1è un palo posto in posizione verticale…
2. Lo è uno strumento di tormento…La croce era un palo verticale…". – Grande Lessico del Nuovo Testamento fondato da G. Kittel, continuato da G. Friedrich, ed. italiana a cura di F. Montagnini, G. Scarpat, O. Soffritti, Paideia, Brescia, 1965.
Parlare di croce è in questo caso un anacronismo, in quanto non si sapeva ancora di che morte doveva morire Gesù. Inoltre, sia che si parli del palo verticale, o, come credono alcuni, del braccio trasversale, non è corretto parlare di croce nel senso di due pezzi di legno uniti. Qui si sta parlando metaforicamente di un unico pezzo di legno.