In questo Forum è possibile aprire nuove discussioni. Inviateci i vostri commenti via email. I moderatori, periodicamente, aggiorneranno o apriranno le nuove discussioni ritenute interessanti.


Scriveteci: info@tdgonline.org

Forum Ufficiale


"OBSERVATOIRE INTERNATIONAL"

Associazione Culturale Internazionale

Tourcoing (F)

Forum: Testimoni di Geova - Risposte a Domande



TESTIMONI DI GEOVA: RISPOSTE A DOMANDE - Il Sito Ufficiale della Congregazione Cristiana dei Testimoni di Geova è: JW.ORG
Forum Testimoni di Geova

 

Testimoni di Geova: Risposte a Domande
 
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Perché ritorno ad essere testimone di Geova

Ultimo Aggiornamento: 19/06/2013 22:58
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 7.191
Post: 4.407
Età: 68
Sesso: Maschile
19/06/2013 14:47

"Questo è il mio corpo"

Spett.le redazione, vi scrivo, avendo fatto una riflessione che mi ha lasciato con la bocca aperta. Ho letto una discussione su internet su come tradurre "Questo è (significa) il mio corpo". Mi ero convinto della manipolazione da parte dei testimoni di Geova del passo suddetto, però, da informazioni reperite in rete e confrontando le varie traduzioni a cui ho avuto accesso, ho notato che non si trattava di manipolazione. La cosa che mi ha profondamente colpito è stata questa: Gesù quando pronuncia quelle parole dov'era? Era sulla terra in carne ed ossa. Quindi pronunciò quelle parole da essere umano. Da essere umano, secondo la chiesa cattolica dice: "questo è il mio corpo (cioè corpo letterale!). Allora l'ostia a cui si riferiscono le parole di Gesù, è il corpo umano di Gesù medesimo. Come poteva essere il corpo (o parte d'esso) di Gesù e nello stesso momento essere presente? Allora si trattava di un pezzo di carne o di una protesi?

Caro amico, ti ringraziamo per la tua riflessione. Ormai tutti sanno che il passo a cui fai riferimento non è stato manipolato affatto dai testimoni di Geova. Al riguardo, copio/incollo la risposta ufficiale della nostra Confessione religiosa pubblicata in una nostra rivista.

Saluti


“Questo è il mio corpo”

“PRENDETE e mangiate; questo è il mio corpo”. (Matteo 26:26, CEI) Dicendo queste parole, Gesù Cristo passò del pane non fermentato ai suoi apostoli quando istituì il Pasto Serale del Signore. Ma cosa intendeva dire con le parole: “Questo è il mio corpo”?

LA RISPOSTA a questa domanda è importante per i cattolici, perché su queste parole di Gesù si fonda la dottrina della transustanziazione. Secondo questa dottrina, quando i cattolici celebrano la Messa e prendono l’ostia essa si trasforma nel corpo, cioè nella carne letterale, di Cristo. I cattolici, pertanto, non sono affatto d’accordo con il modo in cui la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture traduce le parole di Gesù: “Prendete, mangiate. Questo significa il mio corpo”. Questa traduzione indica che il pane era un simbolo della carne di Gesù, non la carne stessa. Quale traduzione rende il pensiero in maniera corretta?

La forma verbale greca tradotta “è” o “significa” è estìn. Fondamentalmente essa significa “è”, ma lo stesso verbo può voler dire anche “denotare, significare”. Come è meglio tradurre in questo contesto?

È interessante ciò che dice una nota in calce a Marco 14:22 nella Bibbia spagnola La Sagrada Escritura, Texto y comentario por Profesores de la Compañía de Jesús, Nuevo Testamento I (La Sacra Scrittura, testo e commento di professori della Compagnia di Gesù, Nuovo Testamento). Essa afferma: ‘Dal punto di vista grammaticale, si potrebbe tradurre altrettanto bene significa o simboleggia quanto è, nel senso di identità letterale. Come esempi in cui il significato è simboleggia, si potrebbero citare Genesi 41:26; Ezechiele 5:5; Daniele 7:17; Luca 8:11; Matteo 13:38; 16:18; Galati 4:24; Rivelazione 1:20. Il significato è ([nel senso di] identico a) si deduce, come si può vedere dai manuali di dogma, escludendo la possibilità della metafora, o simbolismo, nonché dal modo in cui la Chiesa Primitiva comprese la frase’.

Come questa traduzione cattolica riconosce francamente, dal punto di vista grammaticale le parole di Gesù si possono capire in entrambi i modi. Infatti, la forma verbale greca estìn è tradotta “significa” altrove nella versione cattolica della CEI. (Matteo 12:7) Quale parola dovrebbe scegliere il traduttore in Matteo 26:26? Visto che quando pronunciò le parole di questo versetto Gesù era ancora vivo in un corpo perfetto, il pane che offrì ai suoi seguaci non poteva essere la sua carne letterale. Oltre a ciò, il suo intero corpo umano perfetto fu offerto come sacrificio di riscatto. (Colossesi 1:21-23) Perciò, il modo migliore di tradurre il versetto è: “Questo significa il mio corpo”. Il pane non lievitato simboleggiava il corpo di Gesù, che stava per essere sacrificato a favore dell’umanità.

Anche se la vostra traduzione della Bibbia usa l’espressione “Questo è il mio corpo”, non c’è bisogno che siate confusi. Gesù si espresse spesso in modo simile. Quando disse: “Io sono la porta”, e: “Io sono la vera vite”, nessuno comprese che egli fosse una porta letterale o una vite letterale. (Giovanni 10:7; 15:1) E quando poi, secondo la Bibbia CEI, egli fece passare un calice di vino ai suoi discepoli e disse: “Questo calice è la nuova alleanza”, nessuno pensò che il calice fosse letteralmente la nuova alleanza, il nuovo patto. (Luca 22:20) Similmente, quando disse che il pane ‘era’ il suo corpo, dobbiamo capire che esso ‘significava’, o simboleggiava, il suo corpo.
[Modificato da F.Delemme 19/06/2013 22:58]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
- - - - . . . . . . . . . . . . . - - -Rispetta i bambini. No alla pedopornografia. - - - . . . . . . . . . . . . . - - - -



Il libro "La Tua Parola è Verità", 50° anniversario della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture è possibile acquistarlo scrivendo una mail al Centro Studi Storico-Sociali Siciliani.
Mail: info@csssstrinakria.eu


Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 01:26. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com